Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native Korean ] ○スカイプ映像 先生 こんにちは、 今日は、プロジェクトの説明をしますね。 一応先日の練習した成果も見て下さい。 このプロジェクトは、一年間のスマー...

This requests contains 308 characters and is related to the following tags: "Culture" . It has been translated 4 times by the following translators : ( parksa , pilron , krista ) and was completed in 4 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 Sep 2015 at 20:19 3237 views
Time left: Finished


○スカイプ映像
先生
こんにちは、

今日は、プロジェクトの説明をしますね。
一応先日の練習した成果も見て下さい。

このプロジェクトは、一年間のスマートフォンの写真を全部高速スライドショーで
見せて早口で解説するプロジェクトです。

日本語でいつもやってるのですが、韓国語でレジデンシ期間中にできるようになりたいと思っています。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 12 Sep 2015 at 20:30
○스카이프 영상
선생님
안녕하세요,

오늘은 프로젝트의 설명을 하겠습니다.
우선 최근 연습한 성과도 봐주세요.

이 프로젝트는 1년간의 스마트 폰의 사진을 전부 고속 슬라이드 쇼로
보여주며 빠른 말로 설명하는 프로젝트입니다.

일본어로 늘 하는 것입니다만, 한국어로 레지던시 기간 중에 할 수 있게 되고 싶습니다.
pilron
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 12 Sep 2015 at 21:55
스카이프 영상
선생님
안녕하세요?

오늘은 프로젝트의 설명을 하겠습니다.
일단 전날에 연습한 성과도 봐 주세요.

이 프로젝트는 일년간 찍은 스마트폰의 사진을 전부 고속 슬라이드쇼로
보이고 빠른 말로 해설하는 프로젝트입니다.

일본어로 항상 하고 있습니다만, 한국어로 거주기간중에 할 수 있도록 되고 싶다고 생각합니다.

まず日本語でどんなのか一部見て下さい。

ーー


ーー

こんなかんじです。

では、練習まえの映像みましょうか。
ーー

みてられないですね。画面も見てないです。

先生に来てもらい、少し練習している映像です。

ーー
先生が帰ったあとの練習です。

ーー
少しは上達しているでしょう?

先生>> もっと練習必要ですね。

がんばります。

ではでは、


krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 13 Sep 2015 at 00:33
우선 일본어로 어떤지 봐주세요.
ㅡㅡ

ㅡㅡ
이런 느낌입니다.

그러면 연습하기 전의 영상을 보실까요?
ㅡㅡ

도저히 볼 수가 없네요. 화면도 안 봤어요.

선생님이 오셔서 조금 연습하는 영상입니다.

ㅡㅡ
선생님께서 돌아가신 후 연습입니다.

ㅡㅡ
약간은 잘하게 됐죠?
선생님>> 더 연습을 해야겠네요.
열심히 하겠습니다.
그럼이만,
[deleted user] likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 12 Sep 2015 at 20:38
우선 일본어로 어떤 건지 일부를 봐주세요.

ーー


ーー

이런 느낌입니다.

그럼 연습 전의 영상을 보실까요.
ーー

못 봐주겠네요. 화면도 보고 있지 않아요.

선생님께서 와주셔서, 조금 연습하고 있는 영상입니다.

ーー
선생님께서 돌아가신 후의 연습입니다.

ーー
좀 나아진 것 같지요?

선생님>> 더 연습해야 겠네요.

열심히 하겠습니다.

그럼,

Client

[deleted user]

Additional info

映像で、プロジェクトの説明を先生とのやり取りで行います。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime