Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 当店へようこそ! 当店はファミリーのネコの家を借りファミリーで運営している店舗です。 そんなファミリーはカメラやハンディーカムそしてブランドを扱っています...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/09/11 00:44:04 閲覧 1191回
残り時間: 終了

当店へようこそ!
当店はファミリーのネコの家を借りファミリーで運営している店舗です。
そんなファミリーはカメラやハンディーカムそしてブランドを扱っています。
商品は日本で販売の認定を受けている店舗から仕入れ当店でも検品しております。
そして、当店は安くてすぐ届くを事を大事にしています。
ご要望の商品があればお気軽にご相談ください!
※当店は専任の通訳を雇っています。返事が遅れる事もありますが間違いないようお答えする為です。
ご理解頂ければ嬉しいです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/11 00:50:20に投稿されました
Welcome to our shop!
We rent family cat's house and our shop is run by family.
Just like that, the family handles camera, handycam and brand items.
We get supply of items from shops admitted for sales in Japan, and we also inspect our shop.
Also, our emphasis is to deliver reasonable and quick service.
Please feel free to ask s if you have any request for items!
*We hire special translator. Our reply may be late but we do so in order to answer properly without any mistake.
We appreciate your understanding.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/11 01:08:19に投稿されました
Welcome to our store!
We rent a house of a family cat and are a family-owned store.
We carry cameras, handy cams and brand goods.
We buy our goods from a supplier authorized to sell in Japan and we also inspect goods.
And we value the low price and quick delivery.
Please feel free to contact us if you look for a certain goods!
*We have a full-time interpreter. This is because our reply might delay but we want to communicate with you without misunderstanding.
We appreciate your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。