Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have shopped some times at your shop. This time, I am thinking about buyin...

This requests contains 130 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hayatooooooo , a_ayumi , hnaka ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kenchan at 10 Sep 2015 at 14:17 2310 views
Time left: Finished

何度か購入させていただいております。
今回もいま出品中の○を購入したいと思います。
日本までの送料込みでUSD750.00でお譲りいただけないでしょうか?
前回もこの価格で購入させていただいております。
また在庫はあといくつありますでしょうか?
お返事お待ちしています。

a_ayumi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2015 at 14:30
I have shopped some times at your shop.
This time, I am thinking about buying ○ you put up now.
Would you sell me it for US 750.00 including its shipping fee to Japan?
I've bought it at the same price before.
How many ○ do you have in stock?
I'm looking forward to hear from you soon.
a_ayumi
a_ayumi- about 9 years ago
最後の行「I'm looking forward to hearing from you soon.」に訂正いたします。ご迷惑をお掛けいたしました。
hayatooooooo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2015 at 14:32
We are allowed to buy from you several times.
This time also I would like to buy ◯ now exhibiting.
Could you sell for me at USD 750.00 in postage to Japan?
We have been the also allowed to buy at this price last time.
Also how many stocks left are there?
I'm looking forward to hearing from you.
★★★☆☆ 3.0/1
hnaka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2015 at 14:37
Hi there,

You may recognize me from few previous purchases from you.
I saw that you are selling O and I was wondering if I could make an offer to buy this item for 750.00 USD including shipping fees to Japan.
This is the same price I offered last time.

Could you tell me the available quantity at this time?

I hope I hear from you soon.

Thanks,
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2015 at 14:35
we purchase your product in some times.
Also we would like to do what you are selling this time.
Would you send it to Japan for 750,00 USD including shipping cost.
We purchased that for the price last time.
How many stocks do you have?
Thanks.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime