何度か購入させていただいております。
今回もいま出品中の○を購入したいと思います。
日本までの送料込みでUSD750.00でお譲りいただけないでしょうか?
前回もこの価格で購入させていただいております。
また在庫はあといくつありますでしょうか?
お返事お待ちしています。
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2015 at 14:30
I have shopped some times at your shop.
This time, I am thinking about buying ○ you put up now.
Would you sell me it for US 750.00 including its shipping fee to Japan?
I've bought it at the same price before.
How many ○ do you have in stock?
I'm looking forward to hear from you soon.
This time, I am thinking about buying ○ you put up now.
Would you sell me it for US 750.00 including its shipping fee to Japan?
I've bought it at the same price before.
How many ○ do you have in stock?
I'm looking forward to hear from you soon.
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2015 at 14:32
We are allowed to buy from you several times.
This time also I would like to buy ◯ now exhibiting.
Could you sell for me at USD 750.00 in postage to Japan?
We have been the also allowed to buy at this price last time.
Also how many stocks left are there?
I'm looking forward to hearing from you.
This time also I would like to buy ◯ now exhibiting.
Could you sell for me at USD 750.00 in postage to Japan?
We have been the also allowed to buy at this price last time.
Also how many stocks left are there?
I'm looking forward to hearing from you.
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2015 at 14:37
Hi there,
You may recognize me from few previous purchases from you.
I saw that you are selling O and I was wondering if I could make an offer to buy this item for 750.00 USD including shipping fees to Japan.
This is the same price I offered last time.
Could you tell me the available quantity at this time?
I hope I hear from you soon.
Thanks,
You may recognize me from few previous purchases from you.
I saw that you are selling O and I was wondering if I could make an offer to buy this item for 750.00 USD including shipping fees to Japan.
This is the same price I offered last time.
Could you tell me the available quantity at this time?
I hope I hear from you soon.
Thanks,
Rating
50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2015 at 14:35
we purchase your product in some times.
Also we would like to do what you are selling this time.
Would you send it to Japan for 750,00 USD including shipping cost.
We purchased that for the price last time.
How many stocks do you have?
Thanks.
Also we would like to do what you are selling this time.
Would you send it to Japan for 750,00 USD including shipping cost.
We purchased that for the price last time.
How many stocks do you have?
Thanks.
最後の行「I'm looking forward to hearing from you soon.」に訂正いたします。ご迷惑をお掛けいたしました。