[日本語から英語への翻訳依頼] 今、サンプルを検査機関に出しています。 検査の結果は、まだ出ていないのでわかり次第連絡します。 検査とは別で、検査機関から7袋ほどパンキングが破れて商品が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 eveychua さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/09/09 20:49:01 閲覧 9590回
残り時間: 終了

今、サンプルを検査機関に出しています。
検査の結果は、まだ出ていないのでわかり次第連絡します。
検査とは別で、検査機関から7袋ほどパンキングが破れて商品が溢れていると注意の連絡がありました。
袋が破れていると衛生状態が悪いため、輸入の許可が下りなくなると言われています。
その件に関しては明日連絡いたします。

eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2015/09/09 21:00:20に投稿されました
Currently, the sample has been submitted to the inspection authorities.
For the inspection results, it is still unknown, hence we will inform to you once we know the results.
As it is different from inspection, there was a notice contact from the inspection authorities that there were about 7 bags where the panking is broken, and the products have flowed out.
As the hygiene state is bad when the bag is broken, it was said that the export approval would not be given.
We will inform to you tomorrow with regard to this matter.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/09 21:00:58に投稿されました
Now sample is at the inspection organization.
Result has not been found yet, so I will contact you as soon as I get it.
Apart from inspection, the inspection organization contacted me to caution that packing of around 7 bags broke and the item fell out. When bag is broken, sanitation state is deteriorated and it is said that export permit will not be given.
I will contact you about it tomorrow.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。