[日本語から英語への翻訳依頼] ご迷惑をかけてすみません。 商品代金、返金送料、関税(今のレートで54ユーロ=60USD)返金しますので、USDでの送料を教えてください。お手数ですが、よ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん hhanyu7 さん swisscat さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

roko-chanによる依頼 2015/09/05 08:42:13 閲覧 1188回
残り時間: 終了

ご迷惑をかけてすみません。
商品代金、返金送料、関税(今のレートで54ユーロ=60USD)返金しますので、USDでの送料を教えてください。お手数ですが、よろしくお願いします。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/05 08:47:14に投稿されました
We are sorry for the inconvenience.
We will issue a refund of the price of the product and the return shipping cost as well as the customs duty(actually 54 euros= 60 US dollars). Please let us know the return shipping cost in US dollars.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/05 08:52:19に投稿されました
I am terribly sorry for troubling you.
I will give you a refund of the cost of the product, the shipping cost and the custom duty (54 Euro = US$60 as of now), so please let me know the cost in dollar.
I am sorry for troubling you but please do so.
swisscat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/05 08:51:32に投稿されました
I am very sorry for causing so much trouble.
We would like to refund so please tell the price of the good, the return postage , the tax ( 54 Euro=60USD at the current rate) and the postage in USD.

Thank you for your understanding.

クライアント

備考

ebayでのクレーム対応

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。