Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] もちろん、あなたの事はAを観る前から知っていたわ。この映画を観る前にBを観ていたので、あなたの成長した姿に驚いたわ。Cが日本で公開された時日本に来てくれて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "手紙" のトピックと関連があります。 a_ayumi さん shimauma さん swisscat さん tina228 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

caramel3011による依頼 2015/09/04 18:36:14 閲覧 2666回
残り時間: 終了

もちろん、あなたの事はAを観る前から知っていたわ。この映画を観る前にBを観ていたので、あなたの成長した姿に驚いたわ。Cが日本で公開された時日本に来てくれてありがとう。レッドカーペットに行きたかったけど、残念ながら抽選にハズレてしまったの。日本ではレッドカーペットを観に行くには抽選ばかりなの。でも後日インターネットであなたのインタビューを読めました。あなたは日本で買い物を楽しめたようで、嬉しいわ。この映画は大人も子供も楽しめる映画だと思うわ。

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 18:43:35に投稿されました
Of course, I have known you before my watching A. I watched B before this movie, so I was surprised to see your growing up. Thank you for your coming to Japan when the C was released in Japan. I wanted to go to the red carpet, but I couldn't won the lottery. In Japan, we have to won the lottery to go to the red carpet. Later, I've read your interview on the internet. I'm so happy that you could enjoy shopping in Japan. I think this is the movie that both of adults and children can enjoy.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
a_ayumi
a_ayumi- 約9年前
「日本ではレッドカーペットを観に行くには抽選ばかりなの。」に対応する訳文ですが(訳出文5文目)、「In Japan, almost the only way to go to the red carpet is winning the lottery.」に訂正します。
お手数をおかけしまして、申し訳ありません。
caramel3011
caramel3011- 約9年前
了解です。ありがとうございます。
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 18:57:27に投稿されました
Of course, I had known you before I saw the movie A. I had seen the movie B before this movie and was surprised to see how you've grown up! Thank you for coming to Japan for the promotion of the movie C. I really wanted to go to the red carpet event but couldn't win it in the drawing. In Japan, you usually have to win it in a drawing to go and see a red carpet event. Later, I read an article about your interview in the Internet. I'm glad to hear that you enjoyed shopping in Japan. I think the movie is loved by both adults and children.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
caramel3011
caramel3011- 約9年前
ありがとうございます。
swisscat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 18:49:06に投稿されました
On course I knew before I watched A. Before watching A, I had watched B, that's why I was so surprised how you've grown up!
I’m so thankful that you visited Japan when C was released on screen.
I really wanted to the preview show but I didn't have a luck with the lottery.
In Japan it's normal only people who had won in the lottery, can go to the red carpet.
But a few days later I could read your talk on the web.
I'm so happy that you enjoyed shopping in Japan.
I think that this film is not only adults but also children can enjoy!!
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
swisscat
swisscat- 約9年前
すいません 最初の文を of course I knew you before I watched A にして下さい。宜しくお願いします
caramel3011
caramel3011- 約9年前
ありがとうございます。
caramel3011
caramel3011- 約9年前
すみません。了解しました。
tina228
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 18:47:47に投稿されました
Of course I knew about you before I watched A. Since I watched B before watching this movie, I was surprised by your growth. Thank you for coming to Japan when C was released in Japan. I wanted to go to the red carpet, but unfortunately, I did not win the draw. To go see the red carpet in Japan, you usually have to go through a lottery draw. However, I read your interview on the internet afterwards. It seems like you had a great time shopping in Japan and I am glad to hear that. I think this is a movie where both adults and children can enjoy.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
caramel3011
caramel3011- 約9年前
ありがとうございます。

クライアント

備考

ファンレターの一部です。A、B、Cは映画名です。「成長した姿」ですが、子役から映画に出ているので容姿の事です。「大人も子供も楽しめる…」はディズニー映画です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。