[Translation from Japanese to English ] It would be the best to deliver the good on September 25th, but I will tell t...

This requests contains 105 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amarone95 , swisscat ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by prin123 at 04 Sep 2015 at 17:16 1953 views
Time left: Finished

9月25日にその商品を出荷できれば、一番いいですが、クライアントには、現時点では来月の中旬までにはその商品は日本に届く予定ですと伝えておきます。また生産状況の確認をしますが、遅れがあればすぐにお知らせください。

amarone95
Rating 57
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2015 at 17:19
It would be the best to deliver the good on September 25th, but I will tell the client that the good will arrive at Japan by the middle of next month at the moment. Also, I will see the production condition, but please let me know if there is delay.
swisscat
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2015 at 17:20
When the article will be send on 25. September, it is the best.

I'll tell the customer that at the current moment I can say : the article is supposed to delivered until the middle of next month.
Again I will check the condition of the shipping.
If there is any delay, please let me know.

Thank you.
swisscat
swisscat- over 8 years ago
すいません。shipping を the condition of the production に変更してください。宜しくお願いします

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime