Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] (質権の登録及び信託財産の表示) 第10条 当会社の株式について質権の登録又は信託財産の表示を請求するには、当会社所定の書式による請求書に当事者が署名又は...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん mathy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 35分 です。

uchiyama1005による依頼 2015/09/04 13:33:11 閲覧 7608回
残り時間: 終了

(質権の登録及び信託財産の表示)
第10条 当会社の株式について質権の登録又は信託財産の表示を請求するには、当会社所定の書式による請求書に当事者が署名又は記名押印し、共同して請求しなければならない。その登録又は表示の抹消についても同様とする。
(手数料)
第11条 全2条に定める請求をする場合には、当会社所定の手数料を支払わなければならない。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 17:08:15に投稿されました
(Registration for the right of pledge and indication of the the trust assets)
Article 10.
When you request for the registration for the right of pledge or indication of the the trust assets as to the shares of the company, the persons concerned each has to sign or affix his/her seal next to his/her name on the company's established request form, and request it jointly. The same shall apply to the erasure of the registration or the indication.

(Fees)
Article 11.
When you request for the matters provided for in the preceding two articles, you must pay the company prescribed fee.
mathy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 14:02:02に投稿されました
(Registration of Pledge and Display of Trust Property)
No10. Regarding stocks of our company, the person has to sign or name and seal by himself/herself on the application form our company stated in order to claim the registration of pledge and the display of trust property. The same process will be needed for erasure of the registration and the display.
(Fee)
No11. The fee our company stated has to be paid when you claim for something within total article 2.

クライアント

備考

5

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。