Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日受け取りましたが、届いた商品と画像の商品は製品番号が違うものですね?違う場合は説明文に謳ってほしいと思いました。私は「」が欲しかったので残念です。

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さん chiakipenguin さん momoco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

kecoによる依頼 2011/08/04 22:10:00 閲覧 1990回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今日受け取りましたが、届いた商品と画像の商品は製品番号が違うものですね?違う場合は説明文に謳ってほしいと思いました。私は「」が欲しかったので残念です。

chiakipenguin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/04 22:55:16に投稿されました
Today I received the item you sent, but the serial number of the item you sent and that of the picture that was shown there were different. If you sell the item of different serial number, you should have explained in the description there. I wanted to buy 「」 and really disappointed.
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/08/04 22:40:20に投稿されました
I received the item today, but it seems like the item I received has a different serial number than the item pictured. If so, I would have thought that this would be written in the explanatory notes. I'm disappointed, because I wanted 「」.
momoco
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/04 22:38:12に投稿されました
I received the item today. It seems that the product number of what I received is different from that of the article on your image. I would say you should have made it clear in your description that you would be sending an item with a different product number. I am very disappointed as I wanted to have 「」.

クライアント

備考

「」は、商品番号を入れたいので、そのまま「」としてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。