Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] "A fresh moist feeling" after removing the foundation as refreshingly as to f...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , bobby ) and was completed in 1 hour 19 minutes .

Requested by pierre at 02 Sep 2015 at 23:42 2335 views
Time left: Finished

ファンデーションがすっきり落ちて、化粧水を忘れるほどの「潤い感」。

軽くなじませるだけでメイク料が浮き上がり、落ちにくいファンデーションも肌に負担をかけずに落とすことができます。水やぬるま湯で洗い流しやすく、すっきりと洗い流すことができます。しっとりとした潤いのある肌に洗い上げます。エッセンシャルオイルのほのかな香りです。濡れた手でも使用できます。

天然由来の酵素と、ミクロセルロースパウダーの2つの効果で、高い洗浄力と肌へのやさしさを実現したパウダータイプの洗顔料です。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2015 at 01:01
"A fresh moist feeling" after removing the foundation as refreshingly as to forget to use the lotion.

Just apply it lightly to your skin, and the make material comes up so that you can remove the foundation that is hard to remove without hurting the skin. It is easy to wash it away then with water/tepid water refreshingly. You will get the moist and refreshed skin again. It smells a faint fragrance of the essential oil. You can use it wet hand too.

It is the facial cleanser of powder type that realizes high detergency and gentleness to the skin by the effect of both natural enzyme and the microcellulose powder.
bobby
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2015 at 00:24
Thoroughly washes out foundation and preserve " moisture" skin without skin toner.

Carefully apply it, and makeup will easily come off, and even tough foundations are removed without skin damage.
It is easy to be washed off with water/warm water, and could be clearly washed off. Your skin will be cleansed with moisture. It has a delicate essential oil flavor and could be used with wet hands.

It is a powder facial-wash, with double effect of naturally-derived enzyme and micro cellulose that lead high detergency and skin kind quality.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime