[日本語から英語への翻訳依頼] 人前に立ったとき、緊張するのはまずいこと、いけないことではなく、寒いときに鳥肌が立つのと同じく、体が状況に正常に反応している現象なのです。

この日本語から英語への翻訳依頼は 2bloved さん snowbell さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 69文字

mikikoによる依頼 2009/11/12 20:55:44 閲覧 3359回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

人前に立ったとき、緊張するのはまずいこと、いけないことではなく、寒いときに鳥肌が立つのと同じく、体が状況に正常に反応している現象なのです。

2bloved
評価 53
翻訳 / 英語
- 2009/11/13 00:03:54に投稿されました
When someone stands in front of people, getting nervous is not inappropriate or bad things. It is the phenomena of body's neutral reaction same as goosebumps in the cold condition.
snowbell
評価 53
翻訳 / 英語
- 2009/11/13 01:31:55に投稿されました
When standing in front of other people, there is nothing bad or wrong with becoming tense. It is the same thing as getting a goose skin when it's cold, which is a phenomenon when your body reacts normally to a situation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。