[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、商品は私には不十分なものでした。心配なさらないでください、あなたのせいではありまえん。全額後返金いただきありがとうございました。商品は...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん arbnor さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 265文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hideeakiによる依頼 2015/08/30 21:08:35 閲覧 2069回
残り時間: 終了

I am sorry the item did not work out for me. No worries, you did not trouble me. Thank you for my full refund. Sorry that you do not want me to return the item but I understand since it would probablynot be financially worth it since the item shipped from Japan.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/08/30 21:13:57に投稿されました
申し訳ありませんが、商品は私には不十分なものでした。心配なさらないでください、あなたのせいではありまえん。全額後返金いただきありがとうございました。商品は返送不要とのことで申し訳なく思っていますが、日本から発送されているのでおそらく金銭的にはその方がよいのでしょう。
★★★★☆ 4.0/1
arbnor
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/08/30 21:14:03に投稿されました
申し訳ないことにそのアイテムは私には役に立ちませんでした。ご心配なく、あなたは私に迷惑をかけてはいません。全てご返金いただいて有難うございます。
残念なのは、あなたがこのアイテムを返送することを望んではいないことですが、これは日本から出荷されたものであり、商品価値は恐らくないだろうから、という事も理解できます。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。