翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/08/30 21:13:57

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

I am sorry the item did not work out for me. No worries, you did not trouble me. Thank you for my full refund. Sorry that you do not want me to return the item but I understand since it would probablynot be financially worth it since the item shipped from Japan.

日本語

申し訳ありませんが、商品は私には不十分なものでした。心配なさらないでください、あなたのせいではありまえん。全額後返金いただきありがとうございました。商品は返送不要とのことで申し訳なく思っていますが、日本から発送されているのでおそらく金銭的にはその方がよいのでしょう。

レビュー ( 1 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/01 14:04:11

元の翻訳
申し訳ありませんが、商品は私には不十分なものでした。心配なさらないでください、あなたのせいではありまえん。全額返金いただきありがとうございました。商品は返送不要とのことで申し訳なく思っていますが、日本から発送されているのでおそらく金銭的にはその方がよいのでしょう。

修正後
申し訳ありませんが、商品は私には不十分なものでした。心配なさらないでください、あなたのせいではありまえん。全額返金いただきありがとうございました。商品は返送不要とのことで申し訳なく思っていますが、日本から発送されているのでおそらく金銭的にはその方がよいのでしょう。

自然な訳で伝わりやすいです。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加