Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You said that this lens is poor condition that I am not aware about this then...

This requests contains 478 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by kazusugo at 29 Aug 2015 at 16:55 1749 views
Time left: Finished

You said that this lens is poor condition that I am not aware about this then why you sent me this lens in first place? I am still learning how to cope my experiences with many different lens. Next time, I will be more careful to research more to be sure I understand more clearly to my knowledge of the photography. Thank you for your cooperation in this matter. I want to tell you that I am deaf. May I ask you if you have good lens like wide angle for my camera? Let me know.

setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 29 Aug 2015 at 17:16
貴社はこのレンズは状態が良くないとおっしゃいました。私は気がつきませんが、どうしてそもそも私にこのレンズを送って来たのですか。私はまだいろいろなレンズの経験を積んでいるところです。次回はもっと気をつけて写真能力を高めより確かなものをもっと探します。この件に付きましてお世話になりました。お伝えしておきますが、私は耳が遠いのです。ワイドアングルの様な良いレンズが私のカメラ用にありましたら、ご連絡頂けますか。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Aug 2015 at 17:13
貴方からこのレンズが劣悪な状態であるとの情報を得ましたが、本情報を認識しておりませんでした。最初になぜこのレンズを私に送ったのですか。多種のレンズの取り扱いについてまだ習得中です。今後、確認のため丹念にリサーチし、写真についての知識を深めます。本件におけるご協力に感謝します。私は、耳が聞こえません。私のカメラに適用する幅広いアングルの高質なレンズをお持ちですか。
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime