[Translation from English to Japanese ] Thank you for writing back to me and I am trying to figure out what is the ad...

This requests contains 646 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mrshunny ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kazusugo at 29 Aug 2015 at 16:54 1861 views
Time left: Finished

Thank you for writing back to me and I am trying to figure out what is the adaptor means that I am not familiar about what you were saying to me. So, I looked up with the Google for a help what the adaptor means and it already explained to me from the beginning. It is a first time it ever happened to my Sony a7 camera that I mounted this lens to my camera that caused a problem why the black surrounded appeared in the picture that I am puzzled about this so, I feel that it is best to send your lens back to you for refund. That means this lens is not right for my camera. I could have send you a question first before I buy the lens from you.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Aug 2015 at 17:07
お返事ありがとうございました。アダプターの意味について考えています。貴方のおっしゃることが分からないので。そこで、グーグルで検索してこの意味を調べました。初歩からの説明が掲載されていました。このレンズを私のカメラであるSonya7に搭載、このような問題が発生したことは初めてです。写真の周囲がなぜ黒くなるのか分かりません。返金のためレンズを貴方へ返品するのが最善策であると思います。つまり、このレンズは私のカメラに合わなかったのです。購入する前に確認すればよかったのです。
★★☆☆☆ 2.0/1
mrshunny
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Aug 2015 at 17:06
返信いただきどうもありがとうございます。おっしゃっているアダプターの意味がイマイチよく分からないので、グーグルで検索したのですが、既に知っている内容でした。このSony a7カメラでは初めてなのですが、このレンズを取り付けたところ、なぜか背景が黒くなってしまい、どうしたら良いか分からないので、返品及び返金をお願いできないでしょうか?レンズを購入する前に質問すればよかったと思います。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime