[Translation from English to Japanese ] I want to let you know that I am not satisfied with this lens because when I ...

This requests contains 547 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( greene , pralinek ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by kazusugo at 29 Aug 2015 at 05:16 1561 views
Time left: Finished

I want to let you know that I am not satisfied with this lens because when I took some pictures and noticed there are black surrounded inside the picture that made me wondered if this lens is defective. Then why the black is there in the picture? Can you tell me what is wrong with the lens? That is why I want to return it back to you for refund and if you think that the lens is defective then it means you will pay the postage to send the lens back to you. Please let me know as soon as possible. Thank you for your cooperation in this mattter.

greene
Rating 67
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Aug 2015 at 05:39
このレンズに満足していないのは、写真を撮ったときに黒い点が画像に入り込むことに気付きまして不良品なのではないかと思ったからということをお伝え致したく、ご連絡差し上げております。では、なぜ黒い点が写真に入るのでしょうか?このレンズは何がおかしいのでしょうか?(レンズを)そちらに返品し、返金して頂きたいと思ったのはこれが理由でして、もしレンズが不良品であれば返送料も負担いただきたいと思っています。なるべく早くお返事を頂きますようお願い致します。本件についてのご協力に感謝致します。
pralinek
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 29 Aug 2015 at 05:39
私はこのレンズに不満を持っています。写真を何枚か撮りましたが、囲むように黒い影が写ってしまい、原因はこのレンズの欠陥ではないかと思うのですが。なぜこのような黒い影が写るのでしょうか?レンズの何が悪いのかわかりますか?
以上の理由でこのレンズを返品し、お金を返金して頂きたいのです。そして、もしこれがレンズの欠陥による場合は返品する際の送料を負担していただければと思います。至急お返事をお願い致します。何卒宜しくお願い申し上げます。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime