[Translation from Japanese to English ] ① Thank you for waiting. I have finally received a ballpoint pen. The ballpoi...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , redpanda ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by ayaringo at 28 Aug 2015 at 14:35 1114 views
Time left: Finished

①大変お待たせしました。やっとボールペンが私の手元に届きました。ボールペンは、インクが固まって書けなくなっていたので、同じリフィルを探したが、すでに廃盤でした。三菱鉛筆と、セーラーのリフィルがフィットしたのでそれを送ります。インボイス送るので、支払い確認とれたら、発送しますね。学生時代の思いでのボールペンに似ているとのことなので、実物を見て気に入ってもらえると嬉しいです②キャップの開け閉めに力が要ります。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2015 at 14:48
① Thank you for waiting. I have finally received a ballpoint pen. The ballpoint pen’s ink was hardened so I looked for the same refill but it has already been obsolete. I found that a Sailor’s refill fits Mitsubishi pencil. I sent it instead. I will send an invoice to you and I will ship the item after I confirm your payment. You told me the ballpoint pen looks like the one you used to use in your school days. It would be great pleasure if you like it.
② It requires strength to open and close the cap.
redpanda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2015 at 14:44
1 I'm sorry for making you wait so long. Finally pen has been arrived at my place. I looked for ink for refill because ink curdled and I couldn't write with that, but that was discontinued. I will send Mitsubishi pencils and refil of Sailor because they were fit well. I will send an invoice so after I check your payment, I will send products. You said that pen looks like the one you used to use when you were stusent, I hope you like it.
2 it's hard to open and close the cap on a pen.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime