Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] NHK「MUSIC JAPAN」の観覧募集スタート! NHK「MUSIC JAPAN」の出演が決定しました。 NHKでは番組収録の観覧希望の方を募集をし...

This requests contains 352 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kkmak , syui , tiangeyifang ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 27 Aug 2015 at 14:57 1876 views
Time left: Finished

NHK「MUSIC JAPAN」の観覧募集スタート!

NHK「MUSIC JAPAN」の出演が決定しました。
NHKでは番組収録の観覧希望の方を募集をしています。

日時:9月28日(月)
場所:NHKホール(東京都渋谷区神南2-2-1)
観覧申込:入場は無料ですが、お申し込みはNHKネットクラブのプレミアム会員に限ります。
(NHKネットクラブの概要および登録はこちらから
http://www.nhk.or.jp/netclub/)

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Aug 2015 at 15:02
NHK「MUSIC JAPAN」现场观众募集开始!

NHK「MUSIC JAPAN」的演出已经决定。
我们现正募集有兴趣成为NHK节目现场观众的报名人。

日时:9月28日(一)
场所:NHKホール(东京都涩谷区神南2-2-1)
成为现场观众报名:入场费免费,唯只供NHK网会的Premium会员报名。
(NHK网会的概要及登录请至此
http://www.nhk.or.jp/netclub/)
nakagawasyota likes this translation
tiangeyifang
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Aug 2015 at 15:14
开始征集NHK「MUSIC JAPAN」节目的观众啦!
出演NHK「MUSIC JAPAN」节目决定啦。
现正在征集希望观看NHK「MUSIC JAPAN」节目的观众。
时间:9月28日(周一)
地点:NHK大厅(东京涩谷区神南2-2-1)
申请观看:免费入场,但是只限NHK Premium of the net club的会员。
(有关NHK Premium of the net club的概要和登录请参照下面的网页
http://www.nhk.or.jp/netclub/)

以下のNHKサイトの専用申し込みフォームからお申し込みください。
[PC・スマホ] http://www.nhk.or.jp/event/
[ 携 帯 ] メニュー→TV→NHK→観覧
(募集締め切り) 平成27年8月31日(金)午後11時59分

●詳細は、上記サイトにてご確認ください。

syui
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Aug 2015 at 15:14
请在以下NHK网站的专用报名页面报名。
[ PC,智能手机 ]http:// www .nhk . or . jp /event/
[手机]菜单→电视→NHK→观看
(募集截止)平成27年8月31日(星期五)23点59分

●详细情况请确认上述网站
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Aug 2015 at 15:04
请透过以下的NHK网站的专用报名表进行报名。
[PC・智能手机] http://www.nhk.or.jp/event/
[ 手 机 ] 菜单→TV→NHK→收看
(报名截止日期) 平成27年8月31日(五)午后11时59分

●详情请至以上网址确认。
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime