Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 私が利用しているアカウントの、 File Exchangeの利用制限の上限をアップしていただけないでしょうか。 1日3万件分...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 amarone95 さん osamu_kanda さん jesse-oka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yuu1による依頼 2015/08/26 10:10:47 閲覧 1782回
残り時間: 終了

お世話になっております。

私が利用しているアカウントの、
File Exchangeの利用制限の上限をアップしていただけないでしょうか。

1日3万件分までアップロードできるようにして頂けると幸いです。

お手数ではございますが、ご検討の程よろしくお願いいたします。

amarone95
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/08/26 10:12:46に投稿されました
Hello.

Could you increase my limit for the usage of File Exchange?

I would like to upload up to 30 thousands per day.

Thank you in advance for your consideration.
★★★★☆ 4.0/1
osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/08/26 10:15:40に投稿されました
Dear User Support:
(または単に Hello.)

Would it be possible for you to raise the cap on the File Exchange in my account?

I'd greatly appreciate it if you'd set it to allow me to upload up to 30,000 projects a day.

I hope you'll spare some of your precious time and consider satisfying my request. Thank you.
★★★★★ 5.0/1
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/26 10:14:20に投稿されました
I am grateful to you.

Would you raise limit of use of File Exchange?

I'd be happy if I could download 30000 files per a day.

Sorry for trouble you, but please consider it.

クライアント

備考

これは、海外オークションサイト(eBay)で、サポートに送信するメールの文章です。
File Exchangeというのは、eBayで使われている公式出品ツールです。
1日あたりの利用制限があるため、その上限をアップすることを依頼するつもりです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。