[日本語から英語への翻訳依頼] 日本郵便にて調査請求を出しました。 日本側からとイギリス側からと両方面から調査が出来るそうです。 調査にかかる期間は最大で30日です。 分かり次第、すぐに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さん redpanda さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

futabaによる依頼 2015/08/24 23:02:35 閲覧 3803回
残り時間: 終了

日本郵便にて調査請求を出しました。
日本側からとイギリス側からと両方面から調査が出来るそうです。
調査にかかる期間は最大で30日です。
分かり次第、すぐに連絡させていただきます。
もし見つからなかった場合には全額返金または同じものを再送いたします。
何卒よろしくお願いいたします。

申し訳ございません。現在リストアップは行っておりません。
具体的な商品名を教えていただければ探す事は出来ます。
もし欲しい商品がありましたら出来るだけ最安値で提供させていただきます。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/08/24 23:08:27に投稿されました
I submitted a request of an investigation at the post office.
It seems that it can be investigated from both Japan and England side.
The investigation takes maximum 30 days.
We will let you know as soon as we get the result.
if we could not find it, we will either refund you or send you another one.
Thank you for your understanding.

We are sorry. We are not listing up right now.
If you give us the name of the product you are looking for, we can look for it.
if there is any product that you want, we will provide you as cheap price as we can.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/24 23:10:20に投稿されました
I have made a request of investigation at Japan Post.
I'm told that they can search from both sides, Japan and UK.
It takes 30 days at maximum for investigation.
I will contact you as soon as I find it out.
If it cannot be found, I will make full refund or resend the same item.
Thank you in advance.

I'm sorry. Currently I do not list up.
If you let me know the exact item name, I can look for it.
If there are items you want, I will offer reasonable price as much as possible.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/24 23:12:43に投稿されました
I made a search request at Japan Post.
I can search both from Japan and from England.
It takes up to 30 days to search.
I will contact you as soon as I get the result of the search.
If the item won't be found,I'll refund you all the money you paid or send the same item.
I would appreciate if you understood my situation.

I'm sorry.I don't show the items on list.
I can just search the item if you tell me the name of it.
If there is the item you want,I'll provide you at the lowest price possible.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
redpanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/24 23:11:06に投稿されました
I asked Japan postal service to exam and they said they can track from Japan and Grate Britan both. It will take at most 30days. As soon as we figure out, we will let you know. If we can't find, we are going refund fully or send the same product again.

We are really sorry but we are not doing listing up currently. If you could give us the name of products, we may be able to find that. If you find something you would like to purchase, we can offer you as possible as low price.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。