[Translation from Japanese to English ] Thank you for your positive reply. I'd like to order 5 XXX . Please send th...

This requests contains 126 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , capone , momonga79 ) and was completed in 2 hours 8 minutes .

Requested by eirinkan at 03 Aug 2011 at 17:30 1346 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

よいお返事をありがとうございます。
XXXを五個注文します。
配送は通常配送でお願いします。
配送先はYYYです。
e-mail アドレスは AAAです。
今回はテスト販売なので、売れ行きが良ければまたお取り引きしたいです。
では、インボイスをお待ちしております。

momonga79
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2011 at 19:27
Thank you for your positive reply.
I'd like to order 5 XXX .
Please send them by standard delivery.
Shipping address is YYY,and e-mail address is AAA.
I want to deal again if sales of XXX is amazing.
Then, I'm waiting for an invoice.
capone
Rating
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2011 at 18:02
Thank you in the good reply.
I orders XXX 5.
I request the 通常配送.
The delivery place is YYY.
The e-mail address is Triple A.
This time is test sale.
I hopes for the dealings once again if selling well.
Well, I'm waiting for the invoice.
capone
capone- almost 13 years ago
通常配送はThe general deliveryですが、不自然に感じたので日本語にしています。
ほかの方の英訳を参考にしていただければ安心かと思います。
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2011 at 19:38
Thank you for your favorable reply.
I will buy five pieces of XXX, through an ordinary shipping route.
My mailing address is YYY.
This is a trial sales for me, and if things are going well this time I will continue to make a deal with you hereafter.
I will be waiting for the inovoice.

Client

Additional info

ebayでの出品者とのやり取りです。取引について話しています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime