Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] この分野における高等教育は、1991年に彼女を皮革製品製造の職へと導きました。そして彼女は20年以上もの間 ルイ・ヴィトンやゴヤール、ラルフ・ローレンの...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 alicetea さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

drivingmaulによる依頼 2015/08/23 14:43:26 閲覧 2525回
残り時間: 終了

Des études supérieures dans ce domaine l'a conduisent en 1991 vers le métier de maroquinier où pendant près de 20 ans, elle va exercer pour des grands groupes de luxe tels que Louis Vuitton, Goyard ou Ralph Lauren...Maxime lui exerce en parallèle dans le milieu viticole des Côtes du Rhône septentrionales.

alicetea
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/08/23 16:00:09に投稿されました
この分野における高等教育は、1991年に彼女を皮革製品製造の職へと導きました。そして彼女は20年以上もの間
ルイ・ヴィトンやゴヤール、ラルフ・ローレンのような数々の高級ブランドのもとで鍛えました。また平行してマキシムは北コート・デュ・ローヌ地方のワイン醸造の環境のなかで彼女を訓練しました。
tatsuoishimura
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/08/23 16:00:14に投稿されました
この分野の高等教育が、彼女を1991年に上質な革製品のトレーダーの仕事へと導き、ほぼ20年間、ルイ・ヴィトン、ゴヤール、ラルフ・ローレンなどの贅沢品の大グループで働くことになる...マキシムが、コート・デュ・ローヌローヌ北岸のワイン業界で平行して彼女を鍛えています。
★★★★☆ 4.0/1
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年以上前
「コート・デュ・ローヌローヌ北岸の」は、「コート・デュ・ローヌ北岸の」と訂正いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。