Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] この分野における高等教育は、1991年に彼女を皮革製品製造の職へと導きました。そして彼女は20年以上もの間 ルイ・ヴィトンやゴヤール、ラルフ・ローレンの...
翻訳依頼文
Des études supérieures dans ce domaine l'a conduisent en 1991 vers le métier de maroquinier où pendant près de 20 ans, elle va exercer pour des grands groupes de luxe tels que Louis Vuitton, Goyard ou Ralph Lauren...Maxime lui exerce en parallèle dans le milieu viticole des Côtes du Rhône septentrionales.
alicetea
さんによる翻訳
この分野における高等教育は、1991年に彼女を皮革製品製造の職へと導きました。そして彼女は20年以上もの間
ルイ・ヴィトンやゴヤール、ラルフ・ローレンのような数々の高級ブランドのもとで鍛えました。また平行してマキシムは北コート・デュ・ローヌ地方のワイン醸造の環境のなかで彼女を訓練しました。
ルイ・ヴィトンやゴヤール、ラルフ・ローレンのような数々の高級ブランドのもとで鍛えました。また平行してマキシムは北コート・デュ・ローヌ地方のワイン醸造の環境のなかで彼女を訓練しました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 306文字
- 翻訳言語
- フランス語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 688.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
alicetea
Standard
フランス在住10年目となります。
日仏の翻訳をさせていただきます。
大学、大学院時代は芸術関係、卒業後はメーカーにて
デザイナーとして職歴あり。
...
日仏の翻訳をさせていただきます。
大学、大学院時代は芸術関係、卒業後はメーカーにて
デザイナーとして職歴あり。
...