[Translation from Japanese to English ] I sincerely apologize to you at Amazon Canada for causing you this inconvenie...

This requests contains 195 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( osamu_kanda , pralinek , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Aug 2015 at 06:29 739 views
Time left: Finished

この度は、カナダAmazonさまには多大なご迷惑をお掛けして大変申し訳ありませんでした。

メールを頂きましてありがとうございます。
(残高はお支払い概要ページの期末残高]セクションに表示されます「バランスを返済」ボタンで支払うことができます。 )の中で、
「バランスを返済」のボタンがどこにあるのか分からない為、夕べからお支払い出来ないでいるのです。私自身、困っているのです。

宜しくお願いします。

osamu_kanda
Rating 59
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2015 at 06:48
I sincerely apologize to you at Amazon Canada for causing you this inconvenience.

Thank you very much for your email.
Since yesterday evening I've been unable to settle my payment because I can't find the "Repay the balance" button mentioned in your instruction: "You may pay the balance by pressing the "Repay the balance" button displayed in the section [End-of-term balance on the payment overview page]." I've been in trouble.

Could you tell me what to do?
pralinek
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2015 at 06:49
I apologize for all the trouble I have caused for this.

Thank you for your email.
I have been very confused because I can't see the "pay balance bottom" in the "term-end balance section" of the "payment outline page".
Therefore, I can't proceed the payment.

Please let us know how I should do.

※""の中の単語はemailで使用されている単語に修正して下さい。
pralinek
pralinek- over 8 years ago
Therefore, I can't proceed with the payment.に修正下さい。失礼致しました
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
こちらはどこの文ですか?
pralinek
pralinek- over 8 years ago
第2パラグラフの最後の文です
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
第2パラグラフ?
pralinek
pralinek- over 8 years ago
下から四行目になります。
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
I have been very confused because I can't see the "pay balance bottom" in the "term-end balance section" of the "payment outline page". ですか?
pralinek
pralinek- over 8 years ago
英文下から四行めの
Therefore, I can't proceed the payment.

のproceedのあとに withが抜けておりました
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
分かりました。ありがとうございました。(#^.^#)
pralinek
pralinek- over 8 years ago
いえ、大変失礼致しました。
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2015 at 06:52
I apologize for too much inconvenience this may cause you, Amazon Canada.

Thank you for your email.
(The balance will be shown on term-end balance section of the payment summary page, and will be paid by clicking the “Pay the Balance” button.)
Since last night I have not been able to locate the “Pay the Balance” button, and because of this I still cannot pay. I myself don’t know what to do.

Thank you.
hhanyu7
hhanyu7- over 8 years ago
Term の前にthe入れ忘れました。
on the term-end balance sectionとなります。 すみませんでした。

Client

[deleted user]

Additional info

宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime