[Translation from Japanese to English ] The reason that I inquired about your information to eBay is to obtain your t...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , muumin , ryubur85 , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by hothecuong at 22 Aug 2015 at 10:34 964 views
Time left: Finished

ebayに君の情報を問合せた理由は、ebayに登録された君の電話番号を取得する為だった
※発送ラベルには電話番号を記載する欄がある

私は君に◯$で商品を販売すると言ったが、思ったよりも仕入れの値段が高くなったので◯$では販売できなくなった(8/22に他のバイヤーは◯$で商品を落札した)
本当に申し訳ないが、安く仕入れができて◯$で販売できるようになった時はまた連絡をする

古いポスターなので変色、傷みがある
状態の良いポスターが欲しい人は落札しないほうがいい
ポスターは筒に入れて発送する

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2015 at 10:42
The reason that I inquired about your information to eBay is to obtain your telephone number registered at the eBay.
*There is a column to list the telephone number at the label for sending.

Although I told you to sell the item at xx dollars, I cannot sell at xx since the cost required for purchasing is higher than I expected (other purchaser won the item in the bidding at xx on August 22nd).
I hate to say, but I will contact you again if I can purchase at lower price and sell at xx.

As it is an old poster, the color is changed and it is damaged.
If you would like to have a poster in good quality, I do not recommend you to win in the bidding.
I will send the poster by enclosing in the tube.
muumin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2015 at 10:50
The reason why I inquired to ebay about your private information was to obtain your telephone number you registered in ebay.
※There is a blank for fill out a telephone number on the shipping label.

I told you that I sold the product by $○, but the buying -in price was higher than I expected so I couldn't sell it on the price.
(Another buyer bought the product by $○)
I'm sorry for it but when I can stock the product by $○ I would like to contact you.

This is a old poster so it has change of colors and damages.
I would like people who need a good condition poster to refrain to but
I ship this poster into the cylinder.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2015 at 10:55
The reason why I contacted eBay was to get your phone number that has been registered on eBay.
*The phone number is a required field to fill in a shipping label.

I told you that I would sell the item for $◯, but it became impossible for me to sell it because the wholesale price was higher than I expected. (Other buyer won a bid for the item for $◯ on August 22nd.)
I am really sorry, but I will contact you when I can sell it for $◯ after buying it at the cheaper price from wholesalers.

Because it is an old poster, there is discoloration and damage. I suggest those who want a poster in good condition not to bid.
The poster will be sent in a cardboard tube.
ryubur85
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2015 at 11:07
The reason I inquired ebay about your information was to acquire the telephone number that you registered on ebay.
*There is a column on the shipping label where a telephone number needs to be entered.

Although I told you that I would sell the item for $◯, I can no longer sell it at that price as the purchase cost has become greater than anticipated. (The other buyer placed a successful bid of $◯ for the item on August 22nd.)
I am really sorry, but I will contact you once I can acquire them at a cheaper cost and can sell them for $◯.

Since this is an old poster, there are some discoloration and some wear.
Buyers looking for a poster that is in good condition are advised not to bid.
The poster will be shipped in a tube.

Client

Additional info

翻訳文は敬語でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime