Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] カナダAmazon(Zaira P.)さまへ 返信を頂きましてありがとうございます。 出来れば、(ca.amazonexport.14.09.07@gm...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 guppy さん sujiko さん a_ayumi さん takamizawa-hiroshi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/08/20 16:50:06 閲覧 1194回
残り時間: 終了

カナダAmazon(Zaira P.)さまへ

返信を頂きましてありがとうございます。
出来れば、(ca.amazonexport.14.09.07@gmail.com) のアドレスは使用しないので
アメリカAmazonと同じアドレス(us.ca.amazon.m7@gmail.com)に結合して頂けないでしょうか?

宜しくお願いします。

guppy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/20 17:00:44に投稿されました
Dear Zaira P.
Amazon Canada

Thank you for your response.
As I don't use the address, "ca.amazonexport.14.09.07@gmail.com", may I integrate it with the address for Amazon America "us.ca.amazon.m7@gmail.com", if possible ?

Your support would be very much appreciated.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/20 16:55:10に投稿されました
Dear Amazon Canada(Zaira P.)

Thank you for your reply.
As I do not use this address (ca.amazonexport.14.09.07@gmail.com),
would you combine it to the address(us.ca.amazon.m7@gmail.com) that is the same address as that of Amazon USA if possible?

Thank you for your cooperation.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
素敵な翻訳ありがとうございました。(#^.^#)
a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/20 16:55:44に投稿されました
Dear person in charge of Canada Amazon (Zaira P.)

Thank you for your reply.
Would you apply this mail address "us.ca.amazon.m7@gmail.com" for Amazon in USA, because I will not use another mail address "ca.amazonexport.14.09.07@gmail.com"?

Thanks in advance.
takamizawa-hiroshi
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/08/20 17:00:13に投稿されました
Messrs. Canada Amazon (Zaira P.)

Thanks for your answer.
Could you use the same mail address as that of America Amazon (us.ca.amazon.m7@gmail.com) instead of that of your Canadian entity (ca.amazonexport.14.09.07@gmail.com) ?

Please take care of our request as best you can.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

宜しくお願いします。(*´ω`*)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。