[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。返品を承ります。お手数ですがリターンアドレスまで商品を返送いただければお支払額から送料を引いた金額をpaypalからご返金します。よろしくお...

この日本語から英語への翻訳依頼は osamu_kanda さん gabrielueda さん arron さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kazusugoによる依頼 2015/08/20 06:27:31 閲覧 2360回
残り時間: 終了

了解しました。返品を承ります。お手数ですがリターンアドレスまで商品を返送いただければお支払額から送料を引いた金額をpaypalからご返金します。よろしくお願いします。

osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/08/20 06:32:41に投稿されました
I understand. I'll make a refund. Could you please return the product to me at my return address? I'll then make a refund of the amount you paid less the shipping through PayPal. Thank you.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/20 06:32:48に投稿されました
Understood. I will accept return. Sorry for the trouble, but if you can send the product back to the return address, I will refund the amount you have paid minus the shipping fee, via PayPal. Thank you for your collaboration.
arron
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/20 06:45:06に投稿されました
Well, I have known it. We are happy to receive the Returned products. I am very sorry to trouble you. I will very appreciate if you can return the products to the return address. And then, I will also refund the payment minus the postage via the Paypal. Thank you very much in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。