Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 9/16発売ベストアルバムリード曲・50thSG「愛してるのに、愛せない」Music VideoがYouTubeで公開! 9/16に発売となるベストアル...

This requests contains 266 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kittydokin , souyou ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Aug 2015 at 17:04 1751 views
Time left: Finished

9/16発売ベストアルバムリード曲・50thSG「愛してるのに、愛せない」Music VideoがYouTubeで公開!

9/16に発売となるベストアルバムリード曲・50thSG「愛してるのに、愛せない」Music VideoがYouTubeで公開されました。
是非、チェックしてみてください!

kittydokin
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Aug 2015 at 17:16
9月16日發行的精選大碟主打歌和第50張單曲「明明愛著,但不能愛」的音樂錄像在YouTube公開了!

9月16日發行的精選大碟主打歌和第50張單曲「明明愛著,但不能愛」的音樂錄像已經在YouTube公開了!
不容錯過!
nakagawasyota likes this translation
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Aug 2015 at 17:29
9/16发售的最佳专辑首曲・50thSG「因为爱,不能爱」Music Video在YouTube公开发售!

9/16发售的最佳专辑首曲・50thSG「因为爱,不能爱」Music Video在YouTube公开发售。
请一点要查看哦!
souyou
souyou- over 9 years ago
对不起,字体调节错误。

9/16發售的最佳專輯首曲・50thSG「因為愛,不能愛」Music Video在YouTube公開發售!

9/16發售的最佳專輯首曲・50thSG「因為愛,不能愛」Music Video在YouTube公開發售。
請一點要查看哦!

9/16に発売となる10周年記念ベストアルバム「AAA 10th ANNIVERSARY BEST」と
記念すべき50thSG「愛してるのに、愛せない」の詳細は
こちらをご覧ください。
http://avex.jp/aaa/discography/

kittydokin
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Aug 2015 at 17:10
有關於9月16日發行,為慶祝10周年紀念的精選大碟「AAA 10th ANNIVERSARY BEST」和具有紀念意義的第50張單曲「明明愛著,但不能及愛」的詳情,請參考以下網址。
http://avex.jp/aaa/discography/
kittydokin
kittydokin- over 9 years ago
変換ミスですみません、歌のタイトルは「明明愛著,但不能及愛」ではなく、「明明愛著,但不能愛」です。一文字が多かったです。
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Aug 2015 at 17:26
9/16發售的10周年紀念最優相冊「AAA 10th ANNIVERSARY BEST」和
紀念全部50thSG「因為愛,不能愛」的詳細內容,
請點擊該處查詢。
http://avex.jp/aaa/discography/

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime