[Translation from Japanese to Korean ] a-nation会場やmu-moにて「SUMMER of LOVE」キャンペーン開催決定! いよいよ今週末、そして来週開催されるa-nation s...

This requests contains 1043 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( parksa , winona , peace8493 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Aug 2015 at 15:34 1558 views
Time left: Finished

a-nation会場やmu-moにて「SUMMER of LOVE」キャンペーン開催決定!

いよいよ今週末、そして来週開催されるa-nation stadium fes.!
a-nation会場や配信サイトで「SUMMER of LOVE」キャンペーンの開催が決定しました!是非チェックしてください♪

<CD&DVD ご購入者キャンペーン概要>
★a-nation stadium fes.会場

winona
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Aug 2015 at 15:49
a-nation과 mu-mo에서 ’SUMMER of LOVE ' 캠페인 개최 결정!

드디어 이번 주말, 그리고 다음 주 개최되는 a-nation stadium fes!
a-nation과 음악 다운 사이트 ’SUMMER of LOVE ' 캠페인개최가 결정되었습니다! 꼭 체크 해주세요 ♪

<CD & DVD 구입자 캠페인 개요>
★ a-nation stadium fes 회장
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 19 Aug 2015 at 15:40
a-nation공연장 및 mu-mo에서 "SUMMER of LOVE" 캠페인 개최 결정!

드디어 이번 주말, 그리고 다음주 개최되는 a-nation stadium fes.!
a-nation 공연장 및 음원 사이트에서 "SUMMER of LOVE" 캠페인의 개최가 결정되었습니다! 부디 체크해 보세요♪

<CD&DVD 구매자 캠페인 개요>
★a-nation stadium fes. 공연장
nakagawasyota likes this translation

7/22発売「SUMMER of LOVE」をご購入いただくと、対象商品1枚につき
「B2告知ポスター」+「オリジナルタトゥーシール」をプレゼント!

【対象商品】
2015/7/22発売 『SUMMER of LOVE』
CD+DVD(RZCD-59784/B) ¥2,800(本体価格)+税
CD+Blu-ray(RZCD-59785/B) ¥3,500(本体価格)+税
CD ONLY(RZCD-59786) ¥2,300(本体価格)+税

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 19 Aug 2015 at 15:55
7/22 발매 "SUMMER of LOVE"를 구입하시면 대상 상품 1매당
"B2 공지 포스터"+"오리지널 타투씰"을 증정!

[대상 상품]
2015/7/22 발매 "SUMMER of LOVE"
CD+DVD (RZCD-59784/B) ¥2,800 (본체 가격)+세금
CD+Blu-ray (RZCD-59785/B) ¥3,500 (본체 가격)+금
CD ONLY (RZCD-59786) ¥2,300 (본체 가격)+세금
parksa
parksa- almost 9 years ago
依頼者様
下のように修正いたしますので、よろしくお願いします。
修正)금→세금
------------------------------

7/22 발매 "SUMMER of LOVE"를 구입하시면 대상 상품 1매당
"B2 공지 포스터"+"오리지널 타투씰"을 증정!

[대상 상품]
2015/7/22 발매 "SUMMER of LOVE"
CD+DVD (RZCD-59784/B) ¥2,800 (본체 가격)+세금
CD+Blu-ray (RZCD-59785/B) ¥3,500 (본체 가격)+세금
CD ONLY (RZCD-59786) ¥2,300 (본체 가격)+세금

------------------------------------
ありがとうございます。
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 19 Aug 2015 at 15:43
7/22 발매되는 "SUMMER of LOVE"를 구입하시면, 대상 상품 1매당
<B2고지 포스터> + <오리지널 타투 스티커>를 증정!

[대상상품]
2015/7/22발매 "SUMMER of LOVE"
CD+DVD(RZCD-59784/B) 2,800엔(본품가격)+부가세CD+Blu-ray(RZCD-59785/B) 3,500엔(본품가격)+부가세
CD ONLY(RZCD-59786) 2,300엔(본품가격)+부가세
nakagawasyota likes this translation

【実施期間・販売場所】
2015/8/22(土)、23(日) 大阪:ヤンマースタジアム長居
2015/8/29(土)、30(日) 東京:味の素スタジアム
a-nation stadium fes.会場内 mu-moショップ(CD/DVD販売)ブース
※オープン時間は、11:00頃を予定しております。

【注意事項】
※CD販売開始時間は予告なく変更になる場合はございます。
※当日の販売商品、及び、特典数にはそれぞれ数に限りがございます。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 19 Aug 2015 at 15:54
[실시 기간 · 판매 장소]
2015/8/22 (토), 23 (일) 오사카 : 얀마스타디움 나가이
2015/8/29 (토), 30 (일) 도쿄 : 아지노모토 스타디움
a-nation stadium fes. 행사장 내 mu-mo 숍 (CD/DVD 판매) 부스
※ 오픈 시간은 11:00 경을 예정하고 있습니다.

[주의 사항]
※ CD 판매 개시 시간은 예고없이 변경될 수 있습니다.
※ 당일 판매 상품 및 특전 수는 각각 수량이 한정되어 있습니다.
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 19 Aug 2015 at 15:47
[실시기간・판매장소]
2015/8/22(토), 23(일) 오사카 : 얀마 스타디움 나가이
2015/8/29(토), 30(일) 도쿄 : 아지노모토 스타디움
a-nation stadium fes.공연장 내 mu-mo샵(CD/DVD판매)부스
※오픈시기는 11:00경 예정입니다.

[주의사항]
※CD판매개시 시기는 예고없이 변경될 경우가 있습니다.
※당일의 판매상품 및 각각의 특전은 그 수량이 한정되어 있습니다.
nakagawasyota likes this translation

※対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※1会計につき、¥4,800+税(税込¥5,184)以上のご購入でクレジットカードをご利用いただけます。(VISA、MasterCardのみ)

<配信ダウンロードキャンペーン概要>
★mu-mo
mu-moにて7/22発売「SUMMER of LOVE」をアルバム購入いただいた方の中から抽選で10名様に「SUMMER of LOVE」B2告知ポスターをプレゼント!

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 19 Aug 2015 at 15:51
※ 대상 상품을 구입하신 경우, 환불은 일절 실시하지 않으므로 양해 바랍니다. 불량품은 양품으로 교환해 드립니다.
※ 1회 계산에 대해 ¥4,800+세금 (세금 포함 ¥5,184) 이상 구입 시 신용 카드를 이용하실 수 있습니다. (VISA, MasterCard만)

<배포 다운로드 캠페인 개요>
★ mu-mo
mu-mo에서 7/22 발매 "SUMMER of LOVE"를 앨범 구매하신 분 중에서 추첨으로 10분에게 "SUMMER of LOVE" B2 공지 포스터를 증정!
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 19 Aug 2015 at 15:50
※대상상품 구매시 환불은 일절 실시하지 않으므로 미리 양해 바랍니다. 불량품은 정상품으로 교환해 드립니다.
※1회 계산당 4,800엔+부가세(부가세포함 5,184엔)이상 구입시 신용카드를 이용할 수 있습니다.(VISA, MasterCard에 한함)

<음원 다운로드 캠페인 개요>
★mu-mo
mu-mo에서 7/22발매되는 "SUMMER of LOVE"앨범 구입자 중 추첨으로 10명에게 "SUMMER of LOVE" B2고지 포스터를 증정!
nakagawasyota likes this translation


【キャンペーン期間】
2015/7/22(水)~2015/8/31(月)23:59

【対象商品】
7/22発売「SUMMER of LOVE」
※スマートフォンのみ対象となります。

【キャンペーンサイト】
http://q.mu-mo.net/koda_a15/

------------------------
【お問い合わせ先】
0570-064-414(平日のみ11:00-18:00)

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 19 Aug 2015 at 15:49
[캠페인 기간]
2015/7/22 (수) ~ 2015/8/31 (월) 23:59

[대상 상품]
7/22 발매 "SUMMER of LOVE"
※ 스마트 폰만 대상입니다.

[캠페인 사이트]
http://q.mu-mo.net/koda_a15/

------------------------
[문의처]
0570-064-414 (평일만 11:00-18:00)
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 19 Aug 2015 at 15:52
[캠페인 기간]
2015/7/22(수)~2015/8/31(월)23:59

[대상상품]
7/22발매 "SUMMER of LOVE"
※대상은 스마트폰에 한합니다.

[캠페인 사이트]
http://q.mu-mo.net/koda_a15/

------------------------
[문의처]
0570-064-414(평일 11:00-18:00)
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime