Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am going to order sandals in this month. Can I designate delivery date? A...

This requests contains 148 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ideabank , rakoko , starfishcoffee ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by nishiyama75 at 03 Aug 2011 at 11:19 3163 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

今月中にサンダルを発注するのですが、納期をこちらで指定することは可能でしょうか。また、革靴は、年末のイベント用に発注したいのですが年内中に納品することは可能でしょうか。店舗での販売するオーダーしか発注できないので扱えるブランドを広げることができないけれど、今後ともあなたとお取引を続けたいです。

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2011 at 11:43
I am going to order sandals in this month.
Can I designate delivery date?
Also, I would like to order leather shoes for an event of year-end.
Can you deliver goods in this year?
Since I can make only orders for in-store sale, thus, I cannot add other brand goods.
However, I would like to continue dealing with you.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2011 at 11:43
I will order the sandal in this month, but could it be possible to assign the delivery date? And I would like to order the leather shoes for the year-end event, but could it be possible to delivery it by the end of the year? I can't expand the handling brand because I can only order the item for the shop, but I would like to continue to do business with you.
starfishcoffee
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2011 at 11:41
For I will order the sandal by the end of this month, could I appoint a delivery date? And I would like to order the leather shoes to use in the year-end event. Could you deliver it by the end of this year? Even though I cannot expand the line of business since we can only order the product of which our shop is dealing, I would like to maintain business with you.
rakoko
Rating
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2011 at 12:04
First, if I order sandals within this month, can I appoint delivery date?
Second, if I order leather shoes for the event in the end of the year, is it possible for you to deliver the goods before the end of the year?
I can't expand our line of brand because I can only order sales of the shop, but I'd like to continue business relations with you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime