Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I tried to search, referring the photo you sent me, but the same one can't be...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , hong0810 , amarone95 , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ayaringo at 19 Aug 2015 at 09:48 1652 views
Time left: Finished

あなたが送ってくれた写真をもとに、探してみましたが、同じものが見つかりませんでした。オークションの落札履歴も3年分さかのぼって調べたが、同じものは見つけられなかった。
現在私が手に入れられそうなもので、似ていると感じたボールペンの写真を送ります。あなたが送ってくれた写真のボールペンより少し女性的なボールペンかもしれない。写真のボールペンは昔の商品のため(作られた年代までは分かりかねます)、使用感はあります。もし、この商品を私に購入してほしければ教えてください。50EUROです。

jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2015 at 09:54
I tried to search, referring the photo you sent me, but the same one can't be found.
I also tried to look back the history of auction for 3 years, but same thing can't be found.
I send you a photo of which I felt it is resemble, in those I can likely acquire now.
Since the ball point pen is old item, (I am not sure in what age it has been made.) it has sense of being used. Let me know if you want me to purchase this. It's 50EURO.
jesse-oka
jesse-oka- over 9 years ago
3文目の後に
It may be a bit feminine than one in the photo you sent me.
を挿入してください。
amarone95
Rating 57
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2015 at 09:55
Based on the photo you sent to me, I searched for the same item, but I failed to find it. I looked through the auction logs over the past three years, however, I was unable to find it. I send you a photo of a ball point pen that I think looks similar and that I can obtain at the moment. It may be little more feminine than the one of which photo you sent to me. As the ball point pen was an old product (though I cannot estimate when it was manufactured), it seems it has been used. Please let me know if you would like me to purchase the product. It is 50 euro.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2015 at 10:02
I couldn’t find the same item by using the photo you sent me even though I tried to look into the auction bid record back to three years.
I attached a photo, which I believe shows a similar ballpoint pen that I may be able to get. It may be more feminine, as compared to the ballpoint pen in your photo. The ballpoint pen in my photo looks somewhat used because it is an old one (I am not sure when it was made). If you want me to buy this item, please let me know. It costs 50 Euro.
hong0810
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2015 at 10:09
I have searched the product referring to the photo that you sent, however, I failed to find the very product. And I also tried to find it in the auction list containing 3-year records.
So I attached a sample photo of a pen, which is what I can get now. It is similar to the one that you inquired but looks a little feminine. And it is an old model, production date is unknown, but, easy to use. If you want to purchase this product, let us know. Its price is 500 EURO.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime