[日本語から英語への翻訳依頼] 私はパッケージを追跡しました。長い間税関手続きで止まっていた理由は、受取人名の記載がなく、「####」と記載されていて税関手続きができないようです。大変恐...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん nikora3 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kazupyonによる依頼 2015/08/18 10:35:08 閲覧 1277回
残り時間: 終了

私はパッケージを追跡しました。長い間税関手続きで止まっていた理由は、受取人名の記載がなく、「####」と記載されていて税関手続きができないようです。大変恐れ入りますがUSPSへ名前の追記依頼をして頂くことは可能ですか? 受取人名は「aaa」でお願いします。残念ながら私からは申告ができないようです。(そのパッケージの受取人が私ということを証明できないので。) またinvoiceもメールで送って頂けたらとても助かります。supportに感謝します。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/18 10:43:06に投稿されました
I just tracked the package. The reason why it had stuck in Customs procedures for a long time is that the recipient's name was not written; there was only "####", so they cannot proceed with the process. So, sorry for the trouble, but is it possible for you to request USPS to add the name? Please ask them to write the recipient's name as "aaa". Unfortunately I cannot make this request myself (because I cannot prove that I'm the actual recipient). Also, if you can send me the invoice by e-mail, it'll help a lot. Thank you for your support.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/08/18 10:38:53に投稿されました
I have tracked the package. The reason that has been stopped for a long time was because of customs procedures and there is no description of the recipient's name. It was written as "####". Is it possible for you to add a name to the USPS? Recipient's name should be "aaa". Unfortunately, from I can not seem to request myself. (Since I cannot validate the recipient of the package.) Also could you send invoice via e-mail. We would like to thank the support.
kazupyonさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年弱前
以下に訂正させてください。
I have tracked the package. The reason that has been stopped for a long time was because of customs procedures and there is no description of the recipient's name. It was written as "####". Is it possible for you to add a name to the USPS? Recipient's name should be "aaa". Unfortunately, I can not seem to request by myself. (Since I cannot validate the recipient of the package.) Also could you send invoice via e-mail? We would like to thank the support.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/18 10:59:55に投稿されました
I tracked the package. The reason for it being held for a long time at Customs is that there is no recipient name, [####] was written so Customs cannot process it. Sorry for the inconvenience but will you be able to ask USPS for the postscript name? Please request for the recipient name [aaa]. Unfortunately, declaration cannot be made on my side (because I am not the recipient of that package). It will also be helpful if you also send the invoice. Thanks for the support.
nikora3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/18 10:51:26に投稿されました
I have tracked my package. The reason why customs procedures took so long is that the recipient's name was lacking and replaced by ####, so it could not get any further. Could you please contact USPS for me to provide them with it? Recipient's name: aaa. I am not the actual recipient of the package , so it seems like I am not able to do it myself. Also I would be most grateful if you could send me the invoice by email. Thank you for your support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。