オファーいただきましてありがとうございます。
値引きは最大で、送料20USDを無料にする事でしたら可能です。
(送料の金額以上の値引きは価格修正しないとできない為)
落札していただいた後に、インボイスで送料を20USDから無料に直して送信します。
そのインボイスでご決済ください。ご検討よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2015 at 05:45
Thank you very much for your offer.
I can give you the maximum discount and change the shipping fee from U$20 to free.
(Because if the discount surpasses the shipping fee, it requires a price correction.)
After you win the bid, I will correct the invoice, changing the shipping fee from U$20 to free, and then I'll ship it.
Please place your payment with that invoice.
Please analyze my proposal.
I can give you the maximum discount and change the shipping fee from U$20 to free.
(Because if the discount surpasses the shipping fee, it requires a price correction.)
After you win the bid, I will correct the invoice, changing the shipping fee from U$20 to free, and then I'll ship it.
Please place your payment with that invoice.
Please analyze my proposal.
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2015 at 05:21
Thank you for your offer.
The maximum discount could be free of transportation cost for 20USD.
(Without revising the price of the product, we are not able to discount more than the transportation cost.)
After your successful bidding, I will send you the revised invoice to null the transportation cost for 20USD.
Please settle the payment with it. We would like you to consider this.
The maximum discount could be free of transportation cost for 20USD.
(Without revising the price of the product, we are not able to discount more than the transportation cost.)
After your successful bidding, I will send you the revised invoice to null the transportation cost for 20USD.
Please settle the payment with it. We would like you to consider this.