[日本語から英語への翻訳依頼] 黒楽茶碗・手捏ね~削り仕上げ作陶体験。 楽焼職人がおこなう茶碗作りと同じ体験をしていただきます。 電気轆轤を一切使用せず、手捏ねにてお好みの形を作り、 約...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "フォーマル" "文化" のトピックと関連があります。 albanana さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 603文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

asileによる依頼 2015/08/16 16:36:28 閲覧 2999回
残り時間: 終了

黒楽茶碗・手捏ね~削り仕上げ作陶体験。
楽焼職人がおこなう茶碗作りと同じ体験をしていただきます。
電気轆轤を一切使用せず、手捏ねにてお好みの形を作り、
約1時間の乾燥後、カンナで御自分の思いのままの形、重さに削り仕上げをし、
本物の黒楽茶碗をお作りいただきます。
※仕上げていただいた楽茶碗は、後日職人が釉を塗り、焼成いたします。

〈 茶室庭園ライトアップを見ながら夕食 〉
茶室の紅葉を、四季折々の期間限定でライトアップを行います。

albanana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/16 17:35:27に投稿されました
Black hand-molded earthenware teacup ・Kneading hand~Experience of pottery sharpen finishing work.
You will experience the same work as the cup making artists.
You will not use the electric potter wheel at all. You will make it just how you like the shape with hand kneading and after an hour dry, sharpen it and adjust its weight by planing it off to make real Black hand molded earthenware teacup.
*The artists will fire it for finishing up after grazing later on.
(Dinner with the view of lighten up tearoom)
We will have seasonal light ups of the colored leaves for four seasons in the tearoom.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/16 22:12:02に投稿されました
Experience for making and finishing Kuroraku-Chawan by your hands.
You can experience for making Chawan same as a Rakuyaku artisan do.
We don't use electrical potter's wheel at all, you can make a favorite shape by your hands and plane and finish the form as your pleases, then after drying for about one hour you can get real Kuroraku-Chawan.

*Kuroraku-Chawan which you make will be painted with Uwagusuri and baked by an artisan later date.
<You can eat the dinner (Kyo-kaiseki) with the view of a Chasitsu garden's illumination>
We will light up Maple at Chasitsu limited time each four seasons.

作陶を終えた後のひと時を、茶室から幻想的な庭を眺めながら
夕食(京懐石)をお召し上がりいただきます。



詳細
開催日 (完全予約制・期間限定)
新緑シーズン 4月初旬~中旬    納涼シーズン 7月下旬~8月初旬
紅葉シーズン 10月下旬~11月初旬  冬季シーズン 2月初旬~中旬
※見頃の詳細は、お問い合わせください。

所要時間
約5時間(春夏秋冬、日没の時間により開始時間が異なります)

受付人数
5名様~10名様まで

albanana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/16 18:09:10に投稿されました
Please enjoy the dinner time(Traditional Kyoto meal brought in courses) with fantastic garden view from tearoom after finishing the pottery making.

Details
Dates (appointment only・ limited time only)
Fresh green season Beginning of April - Middle of the month Summer evening season End of July-Beginning of August
Foliage season  End of October - Beginning of November  Winter season Early February - Middle of the month
※ For more details for the best time view, please contact us.
The required time
approximately 5 hours (It depends on the time of sunset for each seasons)
Reception number of the guests
5 to 10 poeple
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/16 17:09:25に投稿されました
You can eat the dinner (Kyo-kaiseki) with the view of a fantastic garden from Cha-sitsu after making a ceramic.

Details
The date (it need completely reservations, and it's limited during a period)
Season of tender green - Early to mid April, Summer season - End July to early August
Season of red leaves - End October to early November, Winter season - Early to mid February
*Please contect us about the details of the in full bloom.

Time required
About 5 hour (It's different by time for sunset for four season)

The number of application received persons
From 5 to 10 persons

スケジュール(参考)
15時00分 作陶開始 手捏ね作陶(約60分)

16時00分 呈茶・休憩(約60分)

17時00分 削り仕上げ作陶(約90分)

18時30分 作陶終了

18時45分 茶室にて夕食(京懐石)

20時15分 工房よりタクシーにて亀岡駅へ



費用 (作陶代金、茶碗送料、飲食代金、帰りの亀岡駅までのタクシー代金、税込)



参加人数
お支払い総額(税込)
1名様あたりの体験費用(税込)

albanana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/16 18:36:16に投稿されました
Schedule (Reference)
3:00 p.m Start pottery making Hand Kneading (Around 60 minutes)

4:00 p.m Coloration tea・break (around 60 minutes)

5:00 p.m Pottery sharpen finishing work (around 90 minutes)

6:30 p.m finishing up

6:45 p.m Dinner in tearoom (traditional Kyoto meal brought in course)

8:15 p.m From tearoom to Kameoka station by taxi

Cost (pottery making price, teacup postage, food price and the taxi charge, include taxes)

The number of participants
Total cost (tax included)
The cost for per person(tax included)

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/16 16:57:46に投稿されました
Schedule(for reference)

PM3:00- Start to make ceramic by hands (about one hour)

PM4:00- Serve a green tea and take a break (about one hour)

PM5:00- Shave and finish ceramic (about 90 minutes )

PM6:30- Complete to make ceramic

PM6:45- Dinner at Chasitsu (Kyo-kaiseki)

PM8:15- Go to Kameoka station from Kobo by Taxi

Expense( bill to make ceramic, postage of ceramic, meal bill, Taxi bill from kobo to Kameoka station, before tax)

The number of participants
aggregate payment (before tax)
Bill for the experience per one person (before tax)
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。