Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 富士 世界遺産にも登録された富士山。日本の象徴とも言え、美しいシルエットで世界中のファンを魅了する。 その足元には5つの湖があり、どれも富士山を映し出す透...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kabasan , chipyongni ) and was completed in 1 hour 59 minutes .

Requested by shooonan at 16 Aug 2015 at 15:37 3083 views
Time left: Finished

富士
世界遺産にも登録された富士山。日本の象徴とも言え、美しいシルエットで世界中のファンを魅了する。
その足元には5つの湖があり、どれも富士山を映し出す透き通った美しい湖で、自然をじっくり味わえる。

東大寺
日本屈指の世界遺産、国宝建造物を有する県、奈良。
寺社巡りをたっぷりと味わった後は、古墳巡りなどもでき、基本的に歴史の魅力を全身で味わえる観光地。

京都
日本の代表的な観光地、京都。
清水寺や伏見稲荷神社を中心に多数の世界遺産や重要文化財があり、昔ながらの日本にタイムトリップできる。

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Aug 2015 at 16:06
富士
被世界遗产收录的富士山。作为日本象征的它,凭借美丽的侧影让世界人民为之倾倒。
山脚下有5个湖泊,每一个都是能清澈的映照出富士山的美丽之湖,在这里可以细细品味自然。

东大寺
有着日本一流的世界遗产和国宝的建筑物的县,奈良。
在逛完寺庙神社之后,还可以看看古坟,它基本上是可以让您用全身领略到历史魅力的观光地。

京都
日本代表性的观光地,京都。
这里有以清水寺和伏见稻荷神社为中心的多个世界遗产和重要的文化财产,在这里您可以穿越到从前的日本。
chipyongni
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Aug 2015 at 17:35
富士
被列为世界遗产的富士山,也是日本的象征,其优美的身影吸引了全世界大量爱好者的目光。
山脚下分布着五个清澈秀丽的湖泊,每一个都倒映出富士山的优美身段。湖光山色让人领略自然之美。

东大寺
日本首屈一指的世界遗产、国宝级建筑所在县,奈良。
尽兴游览寺庙和神社之余,还可参观古坟,从根本上充分感受历史的魅力。

京都
日本具有代表性的观光地,京都。
以清水寺、伏见稻荷神社为中心的众多世界遗产和国家指定文物单位分布于此,置身其中就好像穿越回到了古代日本一般。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime