Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 東京1 情緒あふれる下町と、近代的な高層ビルが立ち並ぶ東京都心の東側。 歴史的な文化に触れたり、ショッピングをしたりと楽しみ方は人それぞれ。 東京2 新...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kulluk さん milha さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

shooonanによる依頼 2015/08/16 15:31:00 閲覧 2604回
残り時間: 終了

東京1
情緒あふれる下町と、近代的な高層ビルが立ち並ぶ東京都心の東側。
歴史的な文化に触れたり、ショッピングをしたりと楽しみ方は人それぞれ。

東京2
新宿、渋谷、六本木を中心に栄える東京都心の西側。
超高層オフィスビルが立ち並び、日本のビジネス業界を支えている。
ショッピングはもちろん、グルメも観光もたっぷり楽しめる日本の中心的エリア。

お台場
人工的に作られた島に広がるアドベンチャー。
それぞれ魅力的な特徴を持つ様々な複合施設が立ち並び、ショッピングからグルメ、遊園地など丸々1日遊べます。

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/16 15:39:08に投稿されました
도쿄 1
정취가 흘러넘치는 다운타운과 현대적인 고층 빌딩이 즐비한 도쿄 도심의 동쪽.
역사적인 문화를 접하거나 쇼핑을 하는 등 즐기는 방식은 사람 나름.

도쿄 2
신주쿠, 시부야, 롯폰기를 중심으로 번창한 도쿄 도심의 서쪽.
초고층 오피스 빌딩이 즐비해서, 일본의 비즈니스 업계를 떠받치고 있다.
쇼핑은 물론 맛집도 관광도 충분히 즐길 수 있는 일본의 중심적 지역.

오다이바
인공적으로 만들어진 섬에 펼쳐진 어드벤처.
각각 매력적인 특징을 가진 다양한 복합 시설이 즐비해서, 쇼핑에서부터 맛집, 놀이공원 등 하루를 꼬박 즐길 수 있습니다.
milha
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/16 15:54:36に投稿されました
도쿄1
정취가 흘러넘치는 아래 마을과 근대 고층 빌딩이 늘어선 도쿄 도심부의 동쪽.
역사적 문화에 접하거나 쇼핑을 하는 등 즐기는 법은 각자의 입맛대로.

도쿄2
신주쿠, 시부야, 록본기를 중심으로 발전한 도쿄 도심부의 서쪽.
초고층 오피스 빌딩이 늘어서 있어 일본의 비지니스 업계를 지탱하고 있다.
쇼핑은 물론 맛집도, 관광도 마음껏 맛볼 수 있는 일본의 중심 지역.

오다이바
인공섬에 펼쳐지는 어드벤처.
제각각 매력적인 특징을 가진 다양한 복합시설이 늘어서 있어 쇼핑부터 맛집, 유원지 등을 돌며 하루 종일 놀 수 있습니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。