[Translation from Japanese to English ] Hello, sorry for my late reply. I am terribly sorry that I did wrong with yo...

This requests contains 176 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , chunmeng ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by doughboy at 15 Aug 2015 at 11:00 833 views
Time left: Finished

こんにちは。返信が遅くなってすみません。
何度も貴方のお名前を間違ってしまい、本当にすみませんでした。

さて、WUにファミリーネームの変更をお願いしたところ、
今回の送金は、8/9に貴方が受け取っていると言われました。
もう受け取っているのではありませんか?状況をお知らせ下さい。

もし、受領済みでしたら、指輪の製作を開始してくださいね。
よろしくお願い致します。

jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2015 at 11:07
Hello, sorry for my late reply.
I am terribly sorry that I did wrong with your name again and again.

By the way, when I asked WU for changing family name,
regarding the money transferring on this time, they said you already received it on 9th August.
Have you received it already? Please let me know the situation.

If you have already received please start to make a ring.
Thank you.
doughboy likes this translation
chunmeng
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2015 at 11:07
Hello. Sorry for the late reply.
Also, I am deeply apologetic for getting your name wrong so many times.

Regarding the case about requesting WU to change my family name, I was told that you will receive 8/9 of the money sent this time. Have you received it? Please let me know the status.

If you have received it, please start on the production of the ring.
Thank you very much.

Client

Additional info

英語圏の方ではないので、明瞭な翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime