Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の宛先に番地が抜けていたこと了解しました。以前に何回か受け取った商品の宛先に番地が記載されていなかったことも把握しています。 注文履歴を確認したとこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は jasonsmith さん k_co さん translatorie さん kaji さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

takesis321による依頼 2011/08/03 10:27:42 閲覧 7706回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品の宛先に番地が抜けていたこと了解しました。以前に何回か受け取った商品の宛先に番地が記載されていなかったことも把握しています。
注文履歴を確認したところ私は発送先住所にちゃんと番地を入力していました。何回も利用している店なのですでに登録されている発送先住所を使用するため、番地が記載されないことは通常有りません。
店側の何らかのミスで発送先住所のアドレス2行目を宛先に記載しないことがあるようです。そのため番地をアドレス2行目からアドレス1行目に変更しました。

jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/03 10:43:36に投稿されました
It has been confirmed that the delivery address for the product is missing it's street number. It is also understood that this has occurred several times in the past.
After checking my transaction history, it seems that I have correctly provided my street number. This is a net-shop that I frequently use, thus am using an address that I have registered. Therefore it is unusual that my street number is not recorded.
It may be possible that the 2nd line of the delivery address is not recorded. For that reason, I have moved the 2nd line of my address to the 1st line.
k_co
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/03 11:57:36に投稿されました
I understand you missed the block number of the address you sent to. I also know that you didn't write the block number on the items you sent several times before.
I confirmed my order history that I wrote my address into the destination on the sheet correctly including the number. I ordered the shop many times so it used the address I registered, then it shouldn't happen missing the number.
The shop sometimes misses the line 2 of an address as an error, so I erased the block number of my address on line 2 and write it on line 1 instead.
k_co
k_co- 13年以上前
最後の行ですが、
and wrote it on line 1 instead
のミスタイプです
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/08/03 11:57:56に投稿されました
I understand the block number was missing. I have actually found it missing on a receiver field of the products I received before as well.
I checked the status of orders I have placed but the block number was entered. And that usually doesn't happen because I often buy things in that shop so they use my address of registered members.
I have heard the second line of the address is sometimes not included by mistake. So I have re-entered it to the first line.
kaji
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/03 11:44:26に投稿されました
I understand there was lack of lot number and house number in adress on the commodity.I also know there were same lacks on goods I got before several times.
I confirmed I inputed lot numbers and house numbers in adresses. I have used the shop a lot so it is impossible usually there were lacks of such numbers.
There is some possibility the shop makes mistake not writing second lines of adresses. So I changed to writing lot number and house numbers in first lines.

クライアント

備考

私がネットショップから転送業者に送った商品の宛先にsuite numberが記載されていなかったというクレームを転送業者(MYUS)から受けたことに対する返答です。 本文カッコ内は意味が通じれば訳さないで結構です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。