[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の宛先に番地が抜けていたこと了解しました。以前に何回か受け取った商品の宛先に番地が記載されていなかったことも把握しています。 注文履歴を確認したとこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は jasonsmith さん k_co さん translatorie さん kaji さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

takesis321による依頼 2011/08/03 10:27:42 閲覧 7380回
残り時間: 終了

商品の宛先に番地が抜けていたこと了解しました。以前に何回か受け取った商品の宛先に番地が記載されていなかったことも把握しています。
注文履歴を確認したところ私は発送先住所にちゃんと番地を入力していました。何回も利用している店なのですでに登録されている発送先住所を使用するため、番地が記載されないことは通常有りません。
店側の何らかのミスで発送先住所のアドレス2行目を宛先に記載しないことがあるようです。そのため番地をアドレス2行目からアドレス1行目に変更しました。

I understand the block number was missing. I have actually found it missing on a receiver field of the products I received before as well.
I checked the status of orders I have placed but the block number was entered. And that usually doesn't happen because I often buy things in that shop so they use my address of registered members.
I have heard the second line of the address is sometimes not included by mistake. So I have re-entered it to the first line.

クライアント

備考

私がネットショップから転送業者に送った商品の宛先にsuite numberが記載されていなかったというクレームを転送業者(MYUS)から受けたことに対する返答です。 本文カッコ内は意味が通じれば訳さないで結構です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。