Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/03 11:44:26

kaji
kaji 50
日本語

商品の宛先に番地が抜けていたこと了解しました。以前に何回か受け取った商品の宛先に番地が記載されていなかったことも把握しています。
注文履歴を確認したところ私は発送先住所にちゃんと番地を入力していました。何回も利用している店なのですでに登録されている発送先住所を使用するため、番地が記載されないことは通常有りません。
店側の何らかのミスで発送先住所のアドレス2行目を宛先に記載しないことがあるようです。そのため番地をアドレス2行目からアドレス1行目に変更しました。

英語

I understand there was lack of lot number and house number in adress on the commodity.I also know there were same lacks on goods I got before several times.
I confirmed I inputed lot numbers and house numbers in adresses. I have used the shop a lot so it is impossible usually there were lacks of such numbers.
There is some possibility the shop makes mistake not writing second lines of adresses. So I changed to writing lot number and house numbers in first lines.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私がネットショップから転送業者に送った商品の宛先にsuite numberが記載されていなかったというクレームを転送業者(MYUS)から受けたことに対する返答です。 本文カッコ内は意味が通じれば訳さないで結構です。