Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Our couple had the main dish with sauteed fish and fledgling, and each food ...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( gracehill ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by veltra at 14 Aug 2015 at 11:42 2158 views
Time left: Finished

夫婦でそれぞれお魚のソテーと若鶏をメインにしたので、肉&魚を食すことができました。いずれもGoodです!
料理の出てくるタイミング、スタッフのかたもとても親切で好印象でした。
船自体はほとんど揺れません。出発も会話に夢中になってたら気づかないレベルです。食事をしながらのレインボーブリッジ・お台場鑑賞。そして食後デッキに出て、レインボーブリッジをくぐる時などは思わずシャッターを切ってしまいますね。
たまにはこういった時間もつくらなきゃ!と思わせてくれた良いひとときでした。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2015 at 12:46
Our couple had the main dish with sauteed fish and fledgling, and each food was good!
The dish was served with good timing, and we got a good impression because the staffs were very kind. The ship did not almost roll. We did not almost notify when it started as we were absorbed in talking. We enjoyed viewing Rainbow Bridge and Odaiba while having meal. After having meal, we were on the deck, and released the shutter unconsciously when we were going through the Rainbow Bridge.
We had a good time as we thought we should make the time like this once in a while.
gracehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2015 at 12:00
Because I made a saute and the chicken of the fish Maine in couples each, I was able to eat meat & fish. All are Good!
The timing when the dish came out, staff were very kind and were a good impression.
Most of ship in itself does not shake. It is a level not to notice if the departure is absorbed in a conversation. Rainbow Bridge, Odaiba appreciation while I eat. And I appear on the deck after a meal and press the shutter unintentionally when I pass through the Rainbow Bridge.
I must sometimes make it at such time! And was a good time when I harked back.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2015 at 12:26
Because we as a couple tried fish saute and chicken for the main respectively, we were able to eat meat and fish. Both are good!
Timing of the dishes and staffs were very kind and gave us good impression.
The ship itself does not shaking much. If we are engaged in a conversation, we wouldn't notice the shaking on the ship. We could see Rainbow Bridge and Odaiba while dining. When we passed under the Rainbow Bridge, I instinctively took pictures.
We have to have this kind of time! We had a good moment.

Client

Additional info

体験談

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime