Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Our couple had the main dish with sauteed fish and fledgling, and each food ...
Original Texts
夫婦でそれぞれお魚のソテーと若鶏をメインにしたので、肉&魚を食すことができました。いずれもGoodです!
料理の出てくるタイミング、スタッフのかたもとても親切で好印象でした。
船自体はほとんど揺れません。出発も会話に夢中になってたら気づかないレベルです。食事をしながらのレインボーブリッジ・お台場鑑賞。そして食後デッキに出て、レインボーブリッジをくぐる時などは思わずシャッターを切ってしまいますね。
たまにはこういった時間もつくらなきゃ!と思わせてくれた良いひとときでした。
料理の出てくるタイミング、スタッフのかたもとても親切で好印象でした。
船自体はほとんど揺れません。出発も会話に夢中になってたら気づかないレベルです。食事をしながらのレインボーブリッジ・お台場鑑賞。そして食後デッキに出て、レインボーブリッジをくぐる時などは思わずシャッターを切ってしまいますね。
たまにはこういった時間もつくらなきゃ!と思わせてくれた良いひとときでした。
Our couple had the main dish with sauteed fish and fledgling, and each food was good!
The dish was served with good timing, and we got a good impression because the staffs were very kind. The ship did not almost roll. We did not almost notify when it started as we were absorbed in talking. We enjoyed viewing Rainbow Bridge and Odaiba while having meal. After having meal, we were on the deck, and released the shutter unconsciously when we were going through the Rainbow Bridge.
We had a good time as we thought we should make the time like this once in a while.
The dish was served with good timing, and we got a good impression because the staffs were very kind. The ship did not almost roll. We did not almost notify when it started as we were absorbed in talking. We enjoyed viewing Rainbow Bridge and Odaiba while having meal. After having meal, we were on the deck, and released the shutter unconsciously when we were going through the Rainbow Bridge.
We had a good time as we thought we should make the time like this once in a while.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 44 minutes