[日本語から英語への翻訳依頼] 税関へお問い合わせいただけましたでしょうか。 その後状況はいかがですか?? 念のため、発送時の控えのデータを添付します。 ※データがご確認できなかったらご...

この日本語から英語への翻訳依頼は jesse-oka さん [削除済みユーザ] さん muumin さん theleometeor さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

futabaによる依頼 2015/08/14 09:27:59 閲覧 1726回
残り時間: 終了

税関へお問い合わせいただけましたでしょうか。
その後状況はいかがですか??
念のため、発送時の控えのデータを添付します。
※データがご確認できなかったらご連絡ください
もし私に出来る事や必要なことがありましたらまたご連絡いただけると幸いです。
早く荷物が無事に届くように祈っています。

無事に荷物が届いたようで安心しました。
あなたが喜んでくれると私も嬉しいです。
また何かあったらいつでもご連絡ください。

jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/14 09:37:17に投稿されました
Did you make inquiry to customer clearance?
How is the situation after that?
I attach a copy of data at the time of shipment just in case.
*Please contact me if you cannot confirm the data.
I'd appreciate your contact if there is anything I can do or something necessary.
I hope the luggage will reach you soon.

I felt easy that the luggage reached you securely.
I am happy when you are pleased.
Please contact me anytime if there's anything.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/14 09:41:53に投稿されました
Have you contacted to customs house?
How is the situation after that?
I've sent you the backup date on shipment to make sure.
*If you can't check the date, please let me know.
And there are anything that I can do or you need, please contact me freely.
I am praying that it arrives early and safely.

I feel relieved to hear you got the goods safely.
When you are pleased, I am glad.
If you have anything you want, please tell me at any time.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
muumin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/14 09:43:02に投稿されました
Did you inquire to our custom?
How has the situation been after that?
I attaché the backup data I sent before just in case.
※ If you can not find the date I would like you to notice me.
I'm happy to hear anything I can do for you.
I know you will have the staff without problem.

I'm relieved to hear that you got the stuff.
I'm happy because you are happy.
Please contact me anytime you need me.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
theleometeor
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/14 09:34:08に投稿されました
Dear XXX
Hope this email finds you well.
Have you tried to contact custom? How did it go?
I will attach shipping confirmation data here in case.
*please let me know if you cannot open or see this attachment.
Should you have any concerns or need any help, please let me know.
I wish a package with arrive in your hand as soon as possible.

Relieved that you have received the package.
I’m glad that you are happy about this.
If you need anything, please feel free to contact me again.
Thank you.
Sincerely,
futabaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。