Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Italian to Japanese ] ho ricevuto la vostra mail.l'unica cosa che volevo sapere è se le scatole del...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chie-m , marco84 , hikari_kusama , chrixchie ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by takayuki14 at 11 Aug 2015 at 23:46 3114 views
Time left: Finished

ho ricevuto la vostra mail.l'unica cosa che volevo sapere è se le scatole delle figuarts hanno il bollino toey.Se possibile gradirei ricevere una mail con un vostro "catalogo" di figuarts con prezzi.attendo risposta grazie

marco84
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Aug 2015 at 00:00
ご連絡ありがとうございます。
まず、フィギュアーツの箱に東映のマークが付いているかと知りたいです。
そして、可能であればメールで当店にて取り扱っているフィギュアーツの値段付きカタログを送っていただけますでしょか。
お返事をお待ちしております。
chie-m
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Aug 2015 at 00:33
そちらからのメールを受け取りました。一つお伺いしたいのですが、フィギュアーツの箱には東映のシールがありますか?もし可能でしたら、金額が記載された御社のフィギュアーツのカタログをメールでいただきたいのですが。お返事をお待ちしています。ありがとうございます。
hikari_kusama
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Aug 2015 at 00:26
メールを受け取りました。私が唯一知りたかったのは、フィギュアの箱にトーエイのマークがついているかということでした。できれば貴社のフィギュアのカタログと価格一覧をメールで送っていただけませんか。お返事をお待ちしております。よろしくお願いいたします。
chrixchie
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Aug 2015 at 00:27
メールを受け取りました。
ただ、一点確認させていただきたいのは、フィギュアの箱に東映のシールが貼ってあるかどうかです。
できれば、メールで値段が記載されているフィギュアのカタログをお送りいただけませんでしょうか。
お返事お待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime