Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 三浦大知×TOWER RECORDS 『FEVER』キャンペーン決定! 三浦大知×TOWER RECORDS 「FEVER」キャンペーン 決定! 9/...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん anna_claba さん syara_2211 さん berlinda さん yongshen_70 さん kittydokin さん [削除済みユーザ] さん muumin さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2004文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/08/11 16:54:03 閲覧 2511回
残り時間: 終了

三浦大知×TOWER RECORDS 『FEVER』キャンペーン決定!

三浦大知×TOWER RECORDS 「FEVER」キャンペーン 決定!

9/2ニューアルバム「FEVER」のリリースを記念して、三浦大知とTOWER RECORDSで下記キャンペーンを実施致します!

-------------------------------
①9月度<Monthly Tower Push!!!>に決定!

berlinda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:07:08に投稿されました
Miura Daichi × TOWER RECORDS "FEVER" campaign has been determined!

Miura Daichi × TOWER RECORDS "FEVER" campaign has been determined!

To celebrate the new release of the album "FEVER" on 9/2, the following campaign will be conducted in Miura Daichi and TOWER RECORDS!

-------------------------------
① <Monthly Tower Push !!!>has been determined in September !








nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:01:52に投稿されました
Miura Daichi × TOWER RECORDS "FEVER" campaign decision!
Miura Daichi × TOWER RECORDS "FEVER" campaign decision!
9/2 to celebrate the new release of the album "FEVER", will perform the following campaign in Miura Daichi and TOWER RECORDS!
Confirm in September of <Monthly Tower Push !!!>!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


三浦大知、タワーレコードが毎月、おすすめのアーティストやアイテムをピックアップしてさまざまな企画を展開する<Monthly Tower Push!!!>の9月度アーティストに決定しました。

9月1日(火)~9月30日(水)の期間、タワーレコード、TOWERmini全店にて、<特製A2ポスター>を掲出します。さらに、三浦大知が閉店コールのナレーションを担当いたします。お立ち寄りの際はぜひチェックしてください!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 16:59:43に投稿されました
We decided that Daichi Miura is an artist of September in Monthly Tower Push!! where Tower Record carries out a variety of plans by selecting a recommendable artist and item every month.

We will post a special A2 poster in all stores of Tower Rmini and Tower Records between September 1st Tuesday to September 30th Wednesday. Daichi Miura himself will announce closing when the store is closed in the store. Would you check it when you visit there?
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:03:47に投稿されました
Miura Daichi, Tower Records every month, has decided to recommend artists and to pick up items to deploy a variety of planning <Monthly Tower Push !!!> of September of artists.
1st September (Tue) - 30th September (Wed) of period, Tower Records, at TOWERmini all stores, we will posting the <special A2 poster>. Furthermore, Miura Daichi will we responsible for the narration of the closing call. Please by all means check it is when you stop by!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

-------------------------------
②スペシャルイベント実施決定

TOWER RECORDS × 三浦大知スペシャルイベント決定!

今、熱いアーティストをプッシュするインストアライブ「TOWER RECORDS × CLUB CITTA’ presentsビッグインストア」の初代出演アーティスト 三浦大知が、ひとまわりもふたまわりも大きくなって帰ってきました!!今回でVol.12を迎える大人気イベント初の試みとして、関東と関西の2会場で開催決定!!

anna_claba
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 18:39:39に投稿されました
-------------------------------
②Special event will be held

TOWER RECORDS × DAICHI MIURA Special Event will be held!

DAICHI MIURA, the first artist who has appeared in the in-store live "TOWER RECORDS × CLUB CITTA’ presents Big In-store," which is pushing some recent hot artists, will be back in more and more bigger way!! We decided to hold the event in two venues, Kanto and Kansai, as the first approach of this very popular event which will be the Vol.12 in this time!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:04:32に投稿されました
Special Events implementation decisions
TOWER RECORDS × Miura Daichi Special Events decided!
Now, primary performing artists Miura Daichi Installation alive to push the hot artist "TOWER RECORDS × CLUB CITTA 'presents big in-store" is, one size also came back to become even larger around the lid! ! As the popular event's first attempt to greet this time in Vol.12, Kanto and Kansai held determined by 2 venue! !

【関東会場】
■イベント日程:2015年11月24日(火) ※開催時間は後日発表
■イベント会場:CLUB CITTA’

【関西会場】
■イベント日程:2015年11月28日(土) ※開催時間は後日発表
■イベント会場:タワーレコード大阪NU茶屋町店

■イベント内容:スペシャルライブ&握手会
■イベント参加方法:TOWER RECORDS全店(全国のタワーレコードとTOWERmini店舗およびタワーレコードオンライン)にて対象商品をご購入頂いたお客様に先着でイベント応募券をプレゼント!!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:05:50に投稿されました
(Hall in Kanto)
Schedule of event: November 24th Tuesday 2015
*We will announce start of the event afterwards.
Venue of event: Club Citta

(Hall in Kansai)
Schedule of event: November 28th Saturday 2015
*We will announce start of the event afterwards.
Venue of event: Tower Record Osaka NU Chaya-machi store

Details of event: Special live concert and hands shaking
Participation of event: We will give an application ticket of event to those who purchase the item in all stores of the Tower Records (stores of the Tower Record and Tower Rmini across Japan as well as Tower Record online) as a present on first-come, first-served basis.
kittydokin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:10:55に投稿されました
[KANTO Area]
Event Date: 24 Nov 2015 (Tue) ※Start time to be announced later
Event Venue: CLUB CITTA’

[KANSAI Area]
Event Date: 28 Nov 2015 (Sat) ※Start time to be announced later
Event Venue: TOWER RECORDS Osaka NU Chayamachi Shop

Event Content: special live & handshake event
How to join: Customer who purchase the targeted products from TOWER RECORDS shop (included all TOWER RECORDS shop in Japan and TOWERmini shops and TOWER RECORDS Online) is allowed to apply. First come first serve.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:05:52に投稿されました
[Kanto venue]
■ Event Dates: November 24, 2015 (Tuesday) ※ holding time is announced at a later date
■ event site: CLUB CITTA '

[Kansai venue]
Event Schedule: November 28, 2015 (Sat) ※ holding time is announced at a later date
Event Venue: Tower Records Osaka NU Chayamachi shop

Event content: Special Live & handshake meeting
Way to participate event: TOWER RECORDS all stores (nationwide of Tower Records and TOWERmini stores and Tower Records online) at the gift event application ticket of arrival to customers who purchased the Shipping! !

そのイベント応募券に記載のある応募方法にて従ってご応募頂いた方の中から抽選で、関東と関西で行われる「TOWER RECORDS × CLUB CITTA’ presentsビッグインストア Vol.12 三浦大知「FEVER」リリース記念スペシャルイベント」にご招待、もしくは、サイン入りオリジナルポスターをプレゼント致します。

muumin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 18:36:14に投稿されました
The applicants who applyed regarding to the application ticket informs the procedures to apply are be able to be elected to be invited 「TOWER RECORED × CLUB CITTA' presents Big in Store Vol12 Ohtomo Miura Memorial Special Event of releasing 「FEVER」」 
or to get the original poster autographed on it.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
muumin
muumin- 9年以上前
The applicants who apply regarding to the applicaion ticket imforms the procedure to apply are able to be elected by lot to be invited 「TOWER RECORD ×CLUB CITTA' presents Big in Store vol12 Ohtomo Miura Memorial Special Event of releasing 「FEVER」」 in Kantoh Kansai.
yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:06:29に投稿されました
By lot from among the people were applicants therefore receive your application in a way that is described in the event application ticket is carried out in the Kanto and Kansai "TOWER RECORDS × CLUB CITTA 'presents big-store Vol.12 Miura Daichi" FEVER "release anniversary Special Events "on the invitation, or, I will present the signed original poster.

■対象商品:2015年9月2日発売アルバム 三浦大知「FEVER」
【AL+DVD盤】(AL+DVD) 品番:AVCD-16541/B 価格:¥3,800(税抜)+税
【AL+BD盤】(AL+BD) 品番:AVCD-16542/B 価格:¥4,200(税抜)+税
【CDのみ盤】(AL) 品番:AVCD-16543 価格:¥3,000(税抜)+税

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:06:17に投稿されました
*Target product : Album "FEVER" by DAICHI MIURA will be on sale 2th Sep 2015
AL+DVD version (AL+DVD)Stock number:AVCD-16541/B price:3,800yen (+tax)
AL+BD version (AL+BD)Stock number:AVCD-16542/B  price:4,200yen (+tax)
Album only (AL)Stock number:AVCD-16543  price:3,000yen (+tax)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:07:22に投稿されました
Products Shipping: released 2nd September 2015 album Miura Daichi "FEVER"
[AL + DVD Edition] (AL + DVD) part number: AVCD-16541 / B Price: ¥ 3,800 (tax) + tax
[AL + BD Edition] (AL + BD) part number: AVCD-16542 / B Price: ¥ 4,200 (tax) + tax
[CD only board] (AL) part number: AVCD-16543 Price: ¥ 3,000 (tax) + tax

【注意事項】
※イベント応募券は商品購入時にお渡し致します。ご予約のお客様には優先的にイベント応募券を確保致します。
※イベント応募券なくなり次第終了となります。またいかなる場合においてもイベント応募券の再発行は致しかねますので、予めご了承ください。
※応募方法はイベント応募券に記載のあるURLからの応募になります。
※応募〆切は9月30日(水) 終日となります。 

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:10:19に投稿されました
(Notes)
*We will hand out the event application ticket when you purchase the item. We will have the ticket for those who make a reservation by priority.

*We will close it when we sell out the event application ticket. We cannot reissue the event application ticket regardless of the reason. We appreciate your understanding in advance.

*You can apply at URL that is listed in the event application ticket.

*The deadline of the application is 23:39 on September 30th Thursday.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:08:32に投稿されました
【Notes】
※ event application ticket will be give you the time of purchase. The customer's reservation will ensure the event application ticket on a priority basis.
※ It becomes lasts event application ticket. Also, since I can not do also reissue of event application ticket in any case, please take a note.
※ How to apply is to apply from the URL that is listed in the event application ticket.
※ application deadline will be 30th September (Wed) throughout the day.


※ご当選者には10月31日(土)までに、応募時にご登録頂いたメールアドレスに当選通知をお送り致します。尚、当落に関するお問い合わせには一切お答えできかねますので、ご遠慮下さい。
※当選メールのご家族・ご友人を含む第三者への譲渡および転売は、固くお断り致します。
また、ドメイン設定などによるメール通信エラー等については、一切の責任を負いませんので予めご了承ください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:15:22に投稿されました
* We will send a notification of winning to e-mail address that was registered when you applied until October 31st Saturday. We cannot answer about winning and losing the lottery. Please refrain from it.

*You are prohibited from transferring or reselling the e-mail of winning to a third person including your family and friend strictly.
We are not responsible for error occurred in communication by e-mail such as setting of domain. We appreciate your understanding in advance.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:09:59に投稿されました
※ Until 31th October (Sat) to your winner, we will send the winning notification to the e-mail address and your registered at the time of application. In addition, since it is not possible to be able to answer all the inquiries about Toraku, please refrain.
※ transfer and resale to third parties, including friends and family of the winning e-mail is strictly prohibited.
As for the mail communication error or the like due to domain settings, please do not take any responsibility.

※1枚のイベント応募券で、「TOWER RECORDS × CLUB CITTA’ presentsビッグインストア Vol.12 三浦大知 「FEVER」リリース記念スペシャルイベント」関東会場、開催会場、もしくは、サイン入りオリジナルポスターのいずれかのご応募が可能です。
※イベント当日、指定時刻から会場にてご本人様確認をさせて頂きます。ご本様確認が済んだお客様から順にランダムで整理番号付きイベント入場券をお渡し致します。

muumin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 18:26:03に投稿されました
※You can apply with one application to 「TOWER RECORDS×CLUB CITTA' presents Big in Store Vol.12 , Ohtomo Miura Festival Memorial Event of releasing 「FEVER」 」 at Kanto venue in Kantou, the venue that's presented or the poster with his Autograph on it .
※We identify about you from the certain time we order at the venue on the day. After the identification you will have the event ticket having the reference number in order.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:12:44に投稿されました
In one of the event application ticket, "TOWER RECORDS × CLUB CITTA 'presents big-store Vol.12 Miura Daichi" FEVER "release Anniversary Special Events" Kanto venue, venue or,, your one of the autographed original poster application is possible.

The day of the event, we will be the other person confirmed by the venue from the specified time. I will give you a random event tickets with serial number to order from it finished your book like confirmed guests.

※イベント当日のご本様確認は、以下3点が必要となりますので、必ずご持参ください。
①当選したIDが記載されているイベント応募券(ご購入時にお渡し券です)
②当選通知メールを受信した携帯電話、もしくはメール受信内容が分かる出力物
③身分証明書(運転免許証/学生証/社員証/パスポート/住民基本台帳カード/保険証/住民票など公共機関が発行する証明書。もしくは顔写真付きクレジットカード、電気・ガス・水道・電話等公共料金入金控(世帯主名義でも可能))

syara_2211
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:05:51に投稿されました
* The above 3 items are needed for the confirmation of people on the event day, so please make sure to bring them along.

① winning ID for the event application ticket has been described (it is a handed tickets at the time of purchase)
② mobile phone, or contact email that is understood and received in the winning notification mail
③ identification (driver's license / student card / employee ID card / passport / Basic Resident Register card / insurance card / certificate of residence, such as public institutions to issue the certificate. Or credit card with photograph, electricity, gas, water and telephone etc. utility bills payment copy (available in householder name))
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:19:57に投稿されました
It is necessary following 3 items for identity verification in the event day, please bring them certainly.

1. Entry ticket for the event with ID that you win a prize ( You have got it already when you buy it).
2. The phone that you received winning notification mail or a sheet that is printed email reception contents.
3. Identification card (driver's license / student identification card/ employee ID card / passport / Basic Resident Register card / health insurance card / resident's card as a public institution publishes. Or credit card with a photograph of your face,Receipt of money reserve for the electricity, the gas, the water service, the telephone(It's possible to accept with family nurturer name)
yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 17:12:27に投稿されました
On the event day, checking this, since less than three points will be required, please bring sure.
1 event application ticket to winning the ID has been described (is handed tickets at the time of purchase)
2 mobile phone, or mail-in content is understood output product that received the winning notification mail
3 identification (driver's license / student card / employee ID card / passport / Basic Resident Register card / insurance card / certificate of residence, such as public institutions to issue the certificate. Or face photo credit card, electricity, gas, water and telephone etc. utility bills payment copy (available in householder name))

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。