Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] About the inquired product, it is not recommended that it be stuck on a newbo...

This requests contains 167 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , jetrans , jasonsmith ) and was completed in 4 hours 24 minutes .

Requested by yasuo1684 at 02 Aug 2011 at 19:05 3947 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

お問い合わせ頂いた商品ですが、数日間、新生児に貼付し続けることは衛生上、お奨めできません。使用に際しましては、毎日取り替えて頂けますようお願い致します。ちなみに、当社の新商品として、NSPYがあります。これは、手軽で、且つ安全に新生児の耳への治療が行えますので、ご検討ください。
この商品につきましても、毎日の取り替えをお願い致します。

jasonsmith
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2011 at 19:45
About the inquired product, it is not recommended that it be stuck on a newborn for several days. For hygienic reasons it is highly recommended that the product be changed daily. Also, you may consider our new product, NSPY. It is an easy and safe way to treat a newborn's ear.
We strongly recommend the daily changing of this product.
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2011 at 23:29
It is about the received product, it is hygienically not recommended for the continuous use for it for a new born. Please try replacing it for everyday use.
Incidentally, NSPY is our novelties. Please try this for an easy and safe way for the treatment of the newborn ears.Even for this product please try replacing it for daily use.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2011 at 20:11

Concerning our product you are mentioning about, I do not recommend using it for a baby for continued days without replacing because of sanitary problem. We ask you to replace it every day.
By the by, we have another new product, NSPY. This is very easy to use and safe for the baby's ears. Please also test it.
Please note that this product must be also replaced everyday.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime