[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 今年の会費を撤回していただきありがとうございます。 ここ数年商品を輸入する機会が全くなくなりましたので、退会を希望していたの...

この日本語から英語への翻訳依頼は jocmarq さん gabrielueda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ken1981による依頼 2015/08/10 04:09:53 閲覧 935回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
今年の会費を撤回していただきありがとうございます。
ここ数年商品を輸入する機会が全くなくなりましたので、退会を希望していたのですが、
もし、会費が無料のスタンダード会員に切り替えが可能でしたらお願いしたいです。
またいつか商品を輸入する機会があるかもしれませんので、その時に利用をさせていただければ幸いです。
無料のスタンダード会員への変更をお願いいたします。
失礼致します。


変更手続きありがとうございました。
引き続きよろしくお願いいたします。

jocmarq
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/10 04:27:14に投稿されました
Thank you for contacting me.
Thank you for removing this year's membership fee.
I desired to withdraw membership because there were no more opportunities to purchase goods for a few years, but I request to change to the standard free membership if possible.
There will probably be another opportunity for me to purchase goods someday, so I would be happy if you let me use my membership privileges at that time.
Please change me to the standard free membership.
My apologies for any trouble.

Thank you for processing the change.
I look forward to continuing business with you.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/10 04:26:14に投稿されました
Thank you for your contact.
I appreciate you eliminated this year's membership fee.
In the recent years, there was no occasion for me to import any product, so I was considering canceling my membership, but if it's possible switch me to a standard member with no fees, I would like it very much.
I may have an occasion to import products in the future, so I will be glad if can use it then.
So please change me to standard member without charges.
Thank you.

Thank you very much for processing the change.
I hope we will do business together again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。