[日本語から英語への翻訳依頼] このたびはお買い上げいただきまして、ありがとうございます。 商品は、アマゾン倉庫から発送しておりまして、到着まで数日要するものと思われます。 商品の説...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fhsanda さん [削除済みユーザ] さん gabrielueda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yukifujimuraによる依頼 2015/08/10 01:13:33 閲覧 1103回
残り時間: 終了

このたびはお買い上げいただきまして、ありがとうございます。

商品は、アマゾン倉庫から発送しておりまして、到着まで数日要するものと思われます。

商品の説明書は日本語となっているため、英語の説明書をメールでお送りさせていただきました。

商品本体の到着まで今しばらくお待ちいただきますようよろしくお願いします。

なお、商品が届かない場合は、アマゾンカスタマーサービスにお問い合わせいただきまうようよろしくお願いいたします。

fhsanda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/08/10 01:21:24に投稿されました
Thank you for your recent purchase.

We will be shipping this product from the Amazon stock room, and should reach you in a few days.

Since the instruction booklet for this product is written in Japanese, I will send you the english version via email.

We appreciate your patience while the delivery is being made.

If for any reason the product delivery fails, please contact the Amazon customer service.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/08/10 01:21:43に投稿されました
Thank you for your purchase.

We are shipping the item from the Amazon warehouse, and it will take few days to get it there.

The description is in Japanese so we attached an English version.

Please wait little bit more.

If the item doesn't get there, please contact the Amazon customer service.
Thank you.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/10 01:24:08に投稿されました
Thank you very much for your purchase.

The product is being shipped from Amazon's warehouse; we believe it will take a few days to arrive.

As the product manual is written in Japanese, I took the liberty to send you an English version by e-mail.

I kindly ask you to wait just a little until the product arrives.

However, in the case of not receiving it, I ask you please to contact Amazon's customer service.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。