Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こんにちは 「DOONEY」の放映準備の際はご協力いただきありがとうございました。 おかげで初回売上はとても良い実績でした。 さて、我々は9月に「SKE...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 bcyh さん thesaddestonion さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

drivingmaulによる依頼 2015/08/07 18:06:59 閲覧 1315回
残り時間: 終了

こんにちは
「DOONEY」の放映準備の際はご協力いただきありがとうございました。
おかげで初回売上はとても良い実績でした。

さて、我々は9月に「SKECHERS」を初めて販売します。
大変お手数なのですが、同じ要領でUS/QVCの放映動画を我々に提供いただけますでしょうか

どうぞ宜しくお願いいたします。

bcyh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/07 18:54:56に投稿されました
Hello

Thank you again for your cooperation previously during the preparation for the broadcasting of "DOONEY".
As a result we recorded a successful first sales.

Well then, we will begin selling "SKECHERS" in September.
Sorry if it might be an inconvenience, but could you provide us the US/QVC broadcast video to us in the same specification?

Thank you very much.
thesaddestonion
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/08/07 19:16:49に投稿されました
Hello,

Thank you for your co-operation in preparation for the Dooney televising.
Thanks to you, initial sales have been very pleasing.

Also, in September, we will be commencing sale of Skechers.
This may be asking a lot, but could you provide us with the same US/QVC broadcasting abilities?

We looking forward to working with you again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。