Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] Appli Newsと写真館にシェア機能が追加! いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。 このたび、ご要望の多かった新機...

This requests contains 310 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kabasan , yongshen_70 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by nakagawasyota at 07 Aug 2015 at 14:27 1835 views
Time left: Finished

Appli Newsと写真館にシェア機能が追加!

いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。
このたび、ご要望の多かった新機能として「Appli News(トピックス)」と「京都市写真館」にSNSに記事をシェア出来る機能が追加されました。
Facebook、Twitter、LINE(アプリ・スマートフォン版のみ)に簡単にページをシェアすることが出来ます。
※アプリ内からシェアする場合は初回のみ各SNSへのログインが必要です。

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Aug 2015 at 14:50
我们在Appli News和照相馆里添加了分享功能!

十分感谢您一直以来使用Hello KYOTO应用。
此次,应大家的要求我们在“Appli News(话题)”和“京都照相馆”的SNS里添加了分享文章的的新功能。
您可以利用Facebook、Twitter、LINE(仅限应用、智能机板块)简单地分享页面。
※从应用内分享的时候仅需要在第一次登录各SNS。
nakagawasyota likes this translation
yongshen_70
Rating 49
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Aug 2015 at 14:50
APPLI共享功能被添加到新闻与影楼!

非常感谢你总是会使用Hello京都的应用程序。
这一次,由于经常被请求的新功能“APPLI新闻(主题)”和“京都影楼”,以能够共享已添加的SNS功能的文章。
Facebook,Twitter的,您可以轻松地将网页分享到LINE(应用程序的智能手机版本)。
※如果你想从应用程序中共享只需要在第一时间登录到每个SNS。
yongshen_70
yongshen_70- over 9 years ago
Appli News和写真館的共享功能已被添加!
非常感谢各位总是使用Hello TYOTO的应用程序。
这一次,由于经常被各位请求,所以我们就添加的共享功能的文章在“APPLI News(主题)”和 “京都市写真館”的SNS里。
您可以轻松地将网页分享到Facebook,Twitter,LINE (应用程序 智能手机版本)。
※如果您想从应用程序中共享,您只需要在第一时间登录到每个SNS。

◆Appli News(トピックス)
記事の右上部分にシェアボタンを追加しました。

◆京都市写真館
「フルサイズ表示」から写真への個別リンクをシェアできます。

ぜひご活用ください!

kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Aug 2015 at 14:53
◆Appli News(话题)
我们在文章的右上部增添了分享按键。

◆京都市照相馆
您可以从”显示完整大小“逐个地选取照片。

请您一定使用!
nakagawasyota likes this translation
yongshen_70
Rating 49
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Aug 2015 at 14:51
◆APPLI新闻(专题)
我们在文章的右上角增加了一个分享按钮。
◆京都影楼
可以共享从“全尺寸显示”到照片的独立的链路。
请活用一切!
yongshen_70
yongshen_70- over 9 years ago
◆APPLI News(专题)
我们在文章的右上角增加了一个分享按钮。
◆京都市写真馆
可以从“全尺寸显示”共享从到照片的独立的链路。
请尽情享用!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime